Украинизация
Эта статья находится в режиме поиска консенсуса. В настоящее время вокруг статьи происходит сложный конфликт участников, из-за которого администраторы перевели её в особый режим. Существенные правки в данную статью разрешается вносить только после их согласования на странице обсуждения статьи. Внесение несогласованных правок может привести к блокировке. См. также соответствующее правило. Текущее содержание статьи может не соответствовать правилам Википедии ВП:ОРИСС и ВП:НТЗ. |
Украинизация — политика продвижения и внедрения элементов украинского языка и украинской культуры в различные сферы жизни[1][2].
Украинизация 1920—1930 годов являлась составным элементом общесоюзной кампании коренизации[3].
Содержание
Советская украинизация 1920—1930-х годов
Во время гражданской войны в 1917—1920 годах на юге бывшей Российской империи был организован ряд правительств, ставивших своей целью построение независимого украинского государства. Однако на большей части современной территории Украины к власти пришли большевики. С целью закрепления власти большевики взялись за реализацию программы коренизации — замены русского языка на языки национальных меньшинств в администрации, образовании и сфере культуры. На Украине эта программа получила название украинизации. В апреле 1923 г. XII съезд РКП(б) объявил коренизацию официальным курсом партии в национальном вопросе. В том же месяце VII конференция КП(б)У заявила о политике украинизации, что украинские ЦИК и Совнарком сразу же оформили декретами. Было принято решение об украинизации госструктур и предприятий, которую планировалось закончить до 1 января 1926 года. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы.
Из государственного архива Луганской области:[4]
«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». Р-401 оп.1,д.82 Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечет за собой их увольнение со службы». Р-401, оп.1, дело 72.
В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации». Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты.
Однако в постановлении ЦК КП(б)У от 19 апреля 1927 было решено «признать особое значение русского языка». В 1928 году проведена реформа украинского правописания, благодаря этому украинский язык приобрёл «графическую самостоятельность»[5]. В последующие годы, в частности, начиная с 1930-х годов, в партийных кругах усиливается активное противостояние. В августе 1932 года И. В. Сталин заявляет о серьёзном неблагополучии в украинских партийных организациях и о засилье в них скрытых националистов и иностранных агентов. На фоне этого политику украинизации начинают свёртывать.
В 1932—1933 годах украинизация была временно приостановлена на территориях РСФСР, было арестовано около пяти тысяч коммунистов с «украинским уклоном».[5]
На Украине аресту подверглись около двух тысяч председателей колхозов, начались аресты бывших «правых коммунистов». В 1933 году комиссия по правописанию признает нормы 1927—1929 годов «националистическими» и перерабатывает их. Наряду с этим продолжается ставиться и задача проведения дальнейшей украинизации УССР. В частности на XIII съезде КП(б)У, проходившем в 1937 году, С. В. Косиор говорит о “продолжении линии на дальнейшую украинизацию” по тем же направлениям что и десять лет назад[6]. Однако уже 10 апреля 1938 года на заседании Политбюро ЦК КП(б)У рассматривается вопрос о реорганизации национальных школ, и с 1 сентября 1938 года русский язык в качестве предмета преподавания вводится во всех школах Украины, что обычно трактуется как завершение украинизации.
Наряду с украинизацией аналогичная политика коренизации проводилась и в других республиках. В процессе сворачивания коренизации эта политика была раскритикована как «национал-уклонизм» и многих деятелей, которые её поддерживали, впоследствии исключили из коммунистической партии и репрессировали.
Украинизация состава коммунистической партии Украины
Годы | Члены и кандидаты в члены партии | Украинцы | Русские | Другие |
---|---|---|---|---|
1922 | 54 818 | 23,3 % | 53,6 % | 23,3 % |
1924 | 57 016 | 33,3 % | 45,1 % | 14,0 % |
1925 | 101 852 | 36,9 % | 43,4 % | 19,7 % |
1927 | 168 087 | 51,9 % | 30,0 % | 18,1 % |
1930 | 270 698 | 52,9 % | 29,3 % | 17,8 % |
1933 | 468 793 | 60,0 % | 23,0 % | 17,0 % |
Украинизация областей России
При активном давлении КП(б)У, в 1920-х — начале 1930-х годов проводилась украинизация Кубани, Ставропольского края, части Северного Кавказа, Курской и Воронежской области РСФСР, исторически заселённых выходцами с Украины[7]. В приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык обучения и общения[8][9]. Украинизация затронула и ряд областей Северного Казахстана, на тот момент являющейся автономией в составе РСФСР. Так, почти все школы Фёдоровского района Кустанайского округа в 1930-1932 гг. были переведены на украинский язык, а сама украинизация в районе была закреплена за Харьковским Обкомом партии.[10]
Украинизация западноукраинских земель 1939—1941 годов
На территории Львовской, Станиславской и Тернопольской областей украинизация началась с момента присоединения этих земель к УССР и шла параллельно с советизацией региона. Польский язык вытеснялся украинским из всех сфер жизнедеятельности. Процесс интенсивного вытеснения польского языка украинским, начавшийся сразу по присоединении Западной Украины к СССР, был очень активным. Ещё до начала Великой Отечественной войны Львовский университет им. Яна Казимира переименован в честь Ивана Франко и украинизирован — так же, как и Львовская опера, получившая то же имя. Советская власть в массовом порядке открыла новые украинские школы (из общего числа школ — 6280 — 1416 были открыты советскими властями, украинских школ было более 5600) и основала новые украиноязычные газеты. Необходимо отметить, что украинизация происходила без «коренизации» — центральные власти присылали в регион руководителей и специалистов из восточных регионов Украины, местные украинцы не допускались к управлению. В качественном отношении это был плохой вариант украинизации: после репрессий в партийном и государственной аппарате СССР преобладали кадры без должного опыта и образования. По словам секретаря Дрогобычского областного комитета КП(б)У партийные руководители восточных областей «посылали худших работников в западные области»[11].
Украинизация времён немецкой оккупации
В Харьковском Государственном архиве (ГАХО) на ул. Университетской хранится приказ № 24/5-6 обер-бургомистра города Харькова Крамаренко от 9 марта (повторно-16 марта, есть небольшие текстовые разночтения) 1942 года:
«Уже пятый месяц над свободным городом рядом с победоносным германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя как символ новой жизни, нового возрождения нашей матушки-родины. Однако, к большому сожалению и стыду для всех нас — украинцев, всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие. К большому стыду для всех нас, и к вполне понятному гневу украинского населения, приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах, разговоры на русском языке со стороны представителей власти. Позор за это тем, кто становится свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своим родным языком. Мы этого не допустим, этого не может быть. Поэтому приказываю категорически запретить в дальнейшем кому-либо из представителей власти разговоры на русском языке в рабочее время в учреждениях».
- Обер-бургомистр города Харькова Крамаренко, зам. Л. Э. Кублицкий-Пиотух.
- 16 марта 1942 года.[2]
Украинизация после 1991 года
28 октября1989 годаВерховный Совет Украинской ССР внёс изменения в Конституцию УССР и принял Закон «Про мови в Українській РСР» (О языках в Украинской ССР)[12]. Украинский язык был объявлен единственным государственным языком. Другим языкам, употребляемым на Украине, была гарантирована конституционная защита.
На Украине принимаются постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью расширение сферы использования украинского языка. Осуществляется переход образования, теле- и радиовещания на украинский язык.
Система дошкольного образования
Несмотря на увеличение внимания к проблеме защиты региональных языков Украины, последствия политики последнего витка тотальной украинизации ощущаются до сих пор. Так, по состоянию на 2011 год, 33 % населения Украины являются носителями регионального языка. Тем не менее, только 14,1 % детей Украины воспитываются в дошкольных учреждениях на родном языке[13].
Система среднего образования
По данным на 2011, школы с преподаванием на региональных языках или языках меньшинств на Украине закрываются в 8 раз чаще, чем украиноязычные несмотря на то что среднестатистические классы в них переполнены (на русском и молдавском языках — в 3 раза, на крымскотатарском — в 1,5 раза по сравнению со средним украиноязычным классом)[13].
Доля школьников с украинским и русским языками обучения (в процентах)[14] | Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 2001[15] | Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 1989[15] | Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 2001[16] | Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 1989[16] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Учебный год | 1991 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003—2004 | ||||
Одесская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 35 | 37 | 40 | 45 | 49 | 53,5 | 57 | 61 | 46,3 | 41,2 | 62,8 | 54,6 | |
русский язык обучения | 65 | 62,5 | 60 | 55 | 51 | 47 | 43 | 39 | 41,9 | 47 | 20,7 | 27,4 | |
Николаевская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 58 | 62 | 66 | 70 | 74 | 77 | 80,5 | 83 | 69,2 | 64,2 | 81,9 | 75,6 | |
русский язык обучения | 41,5 | 38 | 34 | 30 | 25,5 | 23 | 19 | 16,5 | 29,3 | 33,3 | 14,1 | 19,4 | |
Херсонская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 65 | 68 | 70 | 73 | 76 | 78,5 | 81 | 83 | 73,2 | 67,7 | 82,0 | 75,7 | |
русский язык обучения | 35 | 32 | 29,5 | 27 | 24 | 21,5 | 19 | 18,5 | 24,9 | 30,4 | 14,1 | 20,2 | |
Днепропетровская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 50 | 55 | 59 | 63,5 | 67,5 | 72 | 74 | 75, 5 | 67 | 79,3 | 71,6 | ||
русский язык обучения | 50 | 45 | 41 | 36,5 | 32,5 | 28 | 26 | 24,5 | 32 | 17,6 | 24,2 | ||
Запорожская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 33,5 | 36 | 39 | 41 | 45 | 48 | 51 | 54 | 50,2 | 49.3 | 70,8 | 63,1 | |
русский язык обучения | 66,5 | 64 | 61 | 59 | 55 | 52 | 49 | 46 | 48,2 | 48,8 | 24,7 | 32,0 | |
Донецкая область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 8 | 9 | 11 | 13,5 | 14 | 16,5 | 19 | 22 | 24,1 | 30,6 | 56,9 | 50,7 | |
русский язык обучения | 92 | 91 | 89 | 86,5 | 86 | 83,5 | 81 | 78 | 74,9 | 67,7 | 38,2 | 43,6 | |
Луганская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 10 | 12 | 13,5 | 15 | 17 | 20 | 23 | 26 | 30,0 | 34,9 | 58,0 | 51,9 | |
русский язык обучения | 90 | 88 | 86,5 | 85 | 83 | 80 | 77 | 74 | 68,8 | 63,9 | 39,0 | 44,8 | |
Харьковская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 40 | 43 | 47 | 50 | 55 | 59 | 62 | 65 | 53,8 | 50,5 | 70,7 | 62,8 | |
русский язык обучения | 60 | 57 | 53 | 50 | 45 | 41 | 38 | 35 | 44,3 | 48,1 | 25,6 | 33,2 | |
Сумская область | |||||||||||||
украинский язык обучения | 68 | 71 | 76 | 80 | 83 | 86 | 89 | 91 | 84 | 78,1 | 88,8 | 85,5 | |
русский язык обучения | 32 | 29 | 24 | 20 | 17 | 14 | 11 | 9 | 15,6 | 21,4 | 9,4 | 13,3 | |
Киев | |||||||||||||
украинский язык обучения | ~45 | 78 | 82 | 87 | 91 | 93,5 | 94,5 | 95 | 95,3 | 82,2 | 72,5 | ||
русский язык обучения | ~54 | 22 | 18 | 13 | 9 | 6,5 | 5,5 | 5 | 4,7 | 13,1 | 20,9 | ||
Вся Украина | |||||||||||||
украинский язык обучения | 45 | 60 | 62,7 | 65 | 67,5 | 70,3 | 72,5 | 73,8 | 75,1 | 67,5 | 64,7 | 77,8 | 72,7 |
русский язык обучения | 54 | 39,2 | 36,5 | 34,4 | 31,8 | 28,9 | 26,6 | 25,3 | 23,9 | 29,6 | 32,8 | 13,3 | 22,1 |
- К 2000 году воспитание на русском языке осуществлялось для 21,6 % детей на Украине (11,8 % их общего числа)[17].
- В 1989—1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65 %.
- В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской, и Киевской областях, в которых живёт больше 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях учебный процесс осуществляется на русском языке лишь в одной школе[18].
- В Киеве, по состоянию на 2007 год, работает 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504[18].
- В 1996 году в Ровно были закрыты все пять русских школ, вместо которых было создано пять классов с русским языком обучения при других школах. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов[19].
- Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
- В 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего числа); в Запорожской области — 180 (26.9 %); в Луганской области — 451 (55,1 %); в Одесской области — 184 (19,7 %); в Харьковской области — 157 (16,1 %).
- В Одессе в 1998 году было 46 (32 %) школ с русским языком обучения, при том, что русскоязычные жители города составляют 73 %[18].
- В Горловке (Донецкая область, в которой, по опросу 2006 года, 82 % респондентов назвали родным языком русский[20]).
- Значительно сокращено число учебных часов, посвящённых изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподаётся также в сокращённом виде — в курсе зарубежной литературы и в переводах на украинский[21].
Высшее образование
- К 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области — 38712 человек (75,7 %); в Луганской — 14155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). В столице Украины Киеве уже в 1998—1999 годах только в четверти вузов часть лекций читалась на русском языке, а с осени 2000 года на русском языке лекции читались только в единицах вузов, и только 7 — 8 процентов лекций. Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровней аккредитации осуществлялось только на русском языке[17].
- В высших учебных заведениях III—IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 человек (37,9 %); в Донецкой области — 92970 человек или (77,2 %); в Запорожской области — 15280 (29,7 %); в Луганской области — 38972 (74,5 %); в Харьковской области — 60208 человек (34,1 %); в Херсонской области — 9995 (39,6 %)[17]
- В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины хотел запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском экзамены в вузы[22].
- К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где население, использующее в повседневном общении русский язык, составляет абсолютное большинство), в областном Луганском педагогическом институте, преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный[23]. В 2006 году один из студентов луганского ВУЗа, где обучение ведётся в основном на русском языке, подал иск в суд с требованием компенсации морального ущерба и преподавания ему учебных дисциплин на украинском языке[24].
Теле- и радиовещание, кинопрокат
- На Украине существует требование к теле- и радиокомпаниям, в соответствии с которым эфир должен быть на 80 % украиноязычным[25]. В случае невыполнения этого требования к ТРК применяются санкции, вплоть до лишения лицензии[25].
- В 2000 году Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания принял решение о вынесении официального предупреждения всем украинским радиостанциям, которые ретранслировали программы «Русского радио»[26].
- В 2005 году на русском языке было только 11,6 % часов вещания на телевидении и 3,5 % на радио[27].
- С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, — квота негосударственных языков на них может составлять 50 %[28]. Программы и фильмы на русском языке продолжают транслироваться, но должны при этом сопровождаться украинскими титрами.
- 22 января2007 Министерство культуры и туризма Украины подписало меморандум с дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов, по которому компании обязались дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю дублированных фильмов для детской аудитории до 100 %[29]. По сообщениям некоторых кинопрокатчиков Одессы, проведших своеобразный «уличный опрос», желающих увидеть фильм на русском языке оказалось в 25-30 раз больше, чем желающих посмотреть на украинском[30].
- В 2007 году Конституционный суд Украины фактически запретил показ кинофильмов на русском языке (по телевидению и в кинотеатрах) без дублирования на украинский или без украинских субтитров[31]. При этом в ряде регионов, к примеру, в Одессе, Крыму, Днепропетровске, кинотеатры отказывались показывать фильмы на украинском языке, чтобы не потерять кинозрителей[31]. Несмотря на это, в первом полугодии 2008 года, после украинизации кинотеатров, поступления от проката фильмов возросли на 6,3 млн грн. или на 4 % — до 151,5 млн грн.[32]
- С февраля 2008, по решению Конституционного Суда Украины от декабря 2007 о толковании положений закона «О кинематографии», 100 % копий иностранных фильмов, демонстрируемых на Украине, обязаны быть дублированы на украинский язык. Министерство культуры перестало выдавать разрешения на прокат фильмов с русским дубляжом при наличии субтитров[33][34].
- Министр транспорта и связи Украины в правительстве ТимошенкоИ. Винский приказом № 332[35] от 25.03.2008 г. запретил трансляцию песен на иностранных языках на железнодорожном и воздушном транспорте и ограничил в маршрутных такси и автобусах. Песенная продукция в поездах и самолётах будет транслироваться исключительно на украинском языке; в маршрутных такси и автобусах — в большем количестве, чем на другом языке. Также вся реклама, билеты, объявления, печатная информация на вокзалах, в аэропортах и транспорте осуществляется только на украинском языке[36][37]. Через два дня этот указ был изменен в части запрета трансляции песен на других языках, что позволило беспрепятственно транслировать песни и на русском языке в том числе. [3]
- С июля 2008 года все фильмы украинского производства, независимо от того, какими режиссёрами они снимаются, будут демонстрироваться на территории Украины только на украинском языке[38].
- С 16 июля2008 в Одесской агломерации, по сведениям российской прессы, из кабельного телевизионного вещания полностью исключены российские и три «пророссийских» одесских телеканала. При этом в сетке вещания остались все европейские и американские телеканалы[39]. Но в в большинстве кабельных сетей ведется вещание международных версий российских каналов («Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета», «ТВЦ-международный», «ТНТ», «СТС»). Определенной популярностью пользуются российские спутниковые операторы ТриколорТВ и НТВПЛЮС, а новые технологии сделали возможным неограниченный доступ к эфиру многих телеканалов, в том числ российского, белорусского, казахстанского, румынского, польского и проч.производства.
- С 1 ноября 2008 года Совет национального телерадиовещания Украины постановил запретить трансляцию российских телеканалов, не адаптированных к украинскому телерадиовещанию. Оператор кабельного телевидения на Украине компания «Воля» прекратила трансляцию следующих каналов: «Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета» и ТВЦ-международный. Ряд кабельных операторов Запорожья, Одессы, Луганска, Харькова, городов Крыма и других населённых пунктов юго-восточной части Украины отказались выполнять распоряжение ведомства, а компания «Воля» продолжила трансляцию «Первого канала» в Киеве[40][41][42].
- В 2008 году на главном государственном телевизионном канале Украины УТ-1 был прекращен выход передачи «В гостях у Гордона» (интервью), имевшей один из самых высоких рейтингов[43]. Дмитрий Гордон прокомментировал это так: «Программу убрали из эфира УТ-1 потому, что большинство моих собеседников в ней были русскоязычными. А вышеупомянутые люди считают, что если человек не говорит на украинском, то его не должны слушать и смотреть. Но если, допустим, Шеварднадзе не знает украинского, — с ним что, не общаться? Ведь любить Украину можно не только по-украински, но и по-русски…»[43].
Другие сферы функционирования языка
- Более чем в три раза сократилось в 1991—1997 гг. количество государственных русских драматических театров на Украине: с 43 до 13[27].
- Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок[44].
- После вступления в силу закона «О рекламе» реклама в СМИ на русском языке должна в обязательном порядке сопровождаться переводом на украинский язык.
- В 2000 году, после убийства украинского композитора Игоря Билозира, львовский городской совет вводил «мораторий» на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города[45][46]. В 2007 «мораторий» (относящийся, по мнению наблюдателей, именно к исполнению песен на русском языке) был продлён[47].
- Вопрос украинского языка часто используется в политических целях, в том числе для провокаций. В 2006 году Александр Иванов, сотрудник телерадиоцентра ВМС Украины, в качестве провокационного «яблока раздора» предложил поэту Мирославу Мамчаку перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь». При этом изменялся не только язык, но и смысл: слова «город русских моряков» были заменены на «столиця українських моряків», появились упоминания древних русов, козаков, Киева[48]. Данная песня в русском варианте является официальным гимном Севастополя. Попытка исполнения её в украинском варианте вызвала возмущение не только горожан. Наследники авторов песни В. Мурадели и П. Градова напоминают об авторских правах, без их разрешения никто не имеет права на изменение произведения.
Административное сужение сферы использования русского языка
- Борис Тарасюк в свою бытность министром иностранных дел в октябре 2006 года подписал директиву, которая запрещала украинским дипломатам и членам их семей разговаривать по-русски на работе и дома[49].
- 27 сентября 2006 г. МИД России распространил заявление с протестом против одного из распоряжений городской администрации Ивано-Франковска. Речь шла о том, что согласно распоряженнию городских властей «на улице, в магазинах, школах и на публичных мероприятиях в Ивано-Франковске должна звучать исключительно украинская речь». Данное распоряжение депутаты ивано-франковского горсовета приняли единогласно. Законодатели полагали, что это постановление поможет украинскому языку развиваться[49].
- 28 февраля 2007 года Конституционный суд Украины запретил выступать на своём заседании депутату Верховной Рады от социалистической партии Сергею Матвиенкову на русском языке и попросил сделать перевод его доклада на украинский язык[50].
- 16 апреля 2008 года в Страсбурге на сессии ПАСЕ на вопрос К. Косачёва об украинизации в сфере закрытия русскоязычных школ и запрета показывать непереведённые на украинский язык фильмы премьер-министр Юлия Тимошенко ответила[51][52][53][54]:
|
- 5 октября 2009 года премьер-министр Украины Ю. Тимошенко подписала постановление Кабинета Министров, согласно которому в украинских школах учителям и ученикам запрещалось говорить на русском языке как на уроках, так и на переменах (только на украинском). Конституционный Суд Украины 10 февраля 2010, через три дня после победы В. Януковича на президентских выборах, отменил данное постановление: «Кабинет Министров Украины вышел за пределы своих полномочий, так как, согласно Конституции Украины, порядок использования языков определяется исключительно законами Украины»[55].
Общественное мнение
В ходе исследования, проведённого в 1998 Киевским центром политических исследований и конфликтологии, задавались вопросы с целью определить, насколько удовлетворяются языково-культурные потребности населения. У тех, кто в конце концов выбрал при опросе украинский или русский язык (условно говоря, «украино-» и «русскоязычных»), спрашивали, насколько их удовлетворяют возможности использовать свой язык вне круга семьи и друзей. Так или иначе удовлетворены соответствующими возможностями 68,7 % «русскоязычных»; так или иначе неудовлетворены — 6,0 %. При этом, подавляющее большинство (84,0 %) высказались за то или иное повышение статуса русского языка, в том числе около половины (48,6 %) — за статус второго государственного или официального на всей Украине[56].
По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что «не удовлетворялись», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом[57].
По данным одного из исследований 2005 года 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранные языки, 19,9 % — в не большем объёме, чем иностранные языки[58].
По данным исследования КМИС 2005 года 46 % граждан выступают против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 %[59].
Заявления о притеснении русского языка и культуры на Украине высмеиваются некоторыми пользователями Интернета (см. «Фофудья»).
Мнение МИД России
По мнению МИД России, украинизация вызывает ограничение влияния и использования и вытеснение русских языка и культуры[60].
Термин «украинизация» в политической жизни современной России
В современной политической речи в России под «украинизацией» понимается движение в сторону похожести на политическую ситуацию на Украине, сложившуюся в период президентства Виктора Ющенко, которая привела к ослаблению вертикали власти, построенной в период правления предыдущих президентов, к утрате централизованного управления страной, к борьбе президента, премьера и Верховной Рады Украины друг против друга (см. конфликт с Юлией Тимошенко). Например, 22 января 2010 года премьер-министр России Владимир Путин на заседании Госсовета РФ в Кремле призвал «ни в коем случае не допустить украинизации политической жизни России»[61].
См. также
- Информационная безопасность Украины
- Русский язык на Украине
- Русские на Украине
- Русификация на Украине
- Политическая борьба вокруг русского языка на Украине
- Движение «Не будь байдужим»
- Казахизация
- Русскоязычная Украина
Примечания