Социолингвистический словарь-хрестоматия. Составитель: Анатолий Краснянский. Раздел: Определения некоторых социолингвистических понятий. Что такое: билингвизм (двуязычие), национальный язык, национально-русское двуязычие, равноправие языков, родной язык, русскоязычное население, язык межнационального общения.

Термин "родной язык" имеет несколько значений. Одно из значений: родной язык - это язык любого народа, населяющего РФ, кроме русского.

Определения некоторых социолингвистических понятий 

 

Определения понятий: "билингвизм (двуязычие)", "национально-национальный билингвизм", "национально-русский билингвизм и русско-национальный билингвизм

 

Билингвизм (двуязычие)

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/bilingvizm-dvujazychie .

Владение, наряду со своим родным языком, еще одним языком в пределах, обеспечивающих общение с представителями другого этноса в одной или более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном языковом сообществе. Б. предполагает употребление разных языков, в отличие от диглоссии, под которой в большинстве случаев понимается употребление различных подсистем (субкодов) одного и того же языка. Б. может быть присущ как индивиду, так и коллективу. Б. возникает в условиях полиэтнического общества и в условиях языковых контактов. В некоторых случаях Б. описывается как этап в процессе смены языка коллективом (от этапа монолингвизма к полной смене языка). В зависимости от параметров билингвизма, целей и аспектов исследования различают разновидности Б. Выделяются лингвистический, социокультурный (аккультурация индивида), когнитивный, нейрофизиологический и психологический аспекты Б. Выделение последних связано с тем, что у развитых билингвов часто наблюдается двойное или смешанное языковое и культурное сознание. Различаются следующие виды Б.: координативный, субординативный, смешанный Б. (исходя из психолингвистического аспекта взаимодействия двух языковых систем в сознании и языковой компетенции билингва); групповой и индивидуальный Б. (по количеству билингвов); массовый (как по числу билингвов, так и по социальной значимости в обществе); ранний, подростковый, юношеский Б. (по признаку возраста, в котором индивидом был усвоен второй язык); сбалансированный и несбалансированный Б. (по уровню языковой компетенции билингва) — то же, что и равноценный, доминантный билингвизм; индивидуальный и массовый Б.; симметричный и асимметричный Б. (по характеристике социальноролевой и функциональной равноправности двух языков); пассивный и активный Б. (по преобладающим речевым навыкам и видам речевой деятельности билингва); естественный и искусственный Б. (по способу освоения второго языка); односторонний и двусторонний Б. (виды коллективного билингвизма, выделяющиеся по признаку владения двумя языками обоими контактирующими коллективами или только одним из них); внутригрупповой и межгрупповой Б. (по характеристике внешних и внутренних связей социальной группы); контактный и неконтактный Б.; культурный Б. (по преобладающим ситуациям общения билингва); национальный Б.(по этноязыковому признаку билингвов); функциональный Б. (по характеристике преобладающих сфер общения, в которых билингв употребляет второй язык); начальный — остаточный, прогрессивный — регрессивный Б. (как характеристика этапов смены языка). Хотя в теории Б. и выделяются такие виды, как несбалансированный и функциональный, в узусе термин «билингвизм» чаще применяется для обозначения приблизительно равного уровня владения двумя языками. Это отражается в различении таких понятий, как «второй язык» и «иностранный язык» (владение английским языком как вторым и владение им как иностранным языком — не одно и то же; здесь различаются не только разные уровни языковой компетенции, но и функциональная нагрузка на разные языки в речевой практике индивида). Б. встречается среди иммигрантов первого и второго поколения, у этноязыковых групп в многонациональном обществе (франкофонное сообщество в провинции Квебек в Канаде), у малочисленных этносов в иноязычном окружении.

См. также: Активный билингвизм, Аккультурация, Асимметричный билингвизм, Ассимиляция, Близкородственное двуязычие, Внутригрупповой билингвизм, Выученный язык, Государственное двуязычие, Графическое двуязычие, Двусторонний билингвизм, Диглоссия, Естественный билингвизм, Индивидуальный билингвизм, Интегральный (адекватный) билингвизм, Искусственный билингвизм, Компоненты двуязычия, Контактный билингвизм, Координативный билингвизм, Культурный билингвизм, Массовое двуязычие, Межгрупповой билингвизм, Методы билингвистических исследований, Национально-национальный билингвизм, Национально-русский билингвизм, Национальный билингвизм, Начальный билингвизм, Неконтактный билингвизм, Несбалансированный билингвизм, Односторонний билингвизм, Остаточный билингвизм, Параллельное двуязычие, Пассивный (рецептивный) билингвизм, Первый язык, Переключение кодов, Прогрессивный билингвизм, Региональный билингвизм, Регрессивный билингвизм, Родной язык, Русско-национальный билингвизм, Сбалансированный билингвизм, Симметричный билингвизм, Смешанный билингвизм, Социальный билингвизм, Субординативный билингвизм, Усвоенный язык, Функциональный билингвизм
.

Билингвизм (двуязычие)

Российская педагогическая энциклопедия. Под ред. В. Г. Панова, 1993 г. URL: http://didacts.ru/dictionary/1041/word/dvujazychie .

ДВУЯЗЫЧИЕ (билингвизм), владение двумя различными языками или диалектами одного языка в степени достаточной для общения. В случае владения несколькими языками говорят о многоязычии Понятие "двуязычие"  имеет 2 аспекта — психологический и социальный. дДуязычие может характеризовать каждого отдельного человека (психологический аспект), исследуются причины и факторы возникновения индивидуального двуязычия, влияние уровня владения родным языком на усвоение второго языка и т. д. С другой стороны, может иметь место групповое или массовое двуязычие (социальный аспект). Так, целый ряд народов (этносов) практически двух- или даже трех язычен (например, 80 % абазин, адыгейцев, балкарцев и других народов Российской Федерации свободно владеют русским или другим неродным языком). Поэтому необходимо изучать причины массового двуязычия  и оценивать его влияние на процессы культурной и языковой асси миляции и т. д.

Существует 2 основных толкования двуязычия: узкое — одинаково совершенное владение двумя языками и широкое — относительное владение вторым языком, умение им пользоваться в определенных сферах общения. Так, умение воспринимать ино язычную речь на слух (напр., при слушании радио) и неумение говорить на данном языке в узком понимании не оценивается как двуязычие, но в широком — считается двуязычие. По видимому, более целесообразно (в том числе при анализе проблем образования) придерживаться второго подхода, дифференцируя владение вторым языком по видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письменная речь). Реальные данные о степени распространенности двуязычия и многоязычия в СССР не полны, так как вопросы Всесоюзной переписей насе ления требовали дать только субъективную оценку респондентом свободного владения другим языком СССР (и к тому же только одним).  Но даже при таком подходе двуязычными оказывались 29, 4% всего населения СССР (1989)

Степень распространенности двуязычия различна не только у разных народов, но и у одного и того же народа, проживающего в разных регионах (например, среди украинцев РФ больше двуязычных, чем среди украинцев Украины. На основе субъективных трактовок данных о массовом  двуязычии принимались волевые решения о целесообразности школьного обучения у некоторых народов не на родном, а на втором языке, однако при этом не учитывалось, во-первых, наличие у данного народа развитой национальной культуры и национального самосознания, во-вторых, интересы той части населения, которая не двуязычна.

Необходимость двуязычия вызвана тем, что различные языки могут выполнять различные социальные функции. Конкретный неродной язык может быть предметом изучения в школе, языком преподавания, языком массовой коммуникации и т. п., тогда как родной язык далеко не всегда выполняет все эти функции.

В 60—80-е гг. внедрение национально-pvcского двуязычия часто шло административно-командным путём. Во многих регионах форсировались реорганизация школ и перевод обучения в них с родного языка на русский. Это объективно вело к культурной и языковой ассимиляции. Игнорировались как реальная распространённость разных видов двуязычия, так и наличие различных языков межнационального общения. Проблема руссо-национального двуязычия  не ставилась. Население часто воспринимало такое положение как новый вариант великодержавной русификации. Со 2-й пол. 80-х годов приняты меры по обеспечению широких прав национальностей и национальных групп в реализации своих языковых потребностей. Это диктует реалистические подходы и оценки к состоянию и тенденциям двуязычия. 

Раннее двуязычие  (то есть овладение вторым языком в раннем детстве, вскоре после овладения родным) типично для смешанных семей. Никакого отрицательного влияния на психичесое развитие ребёнка раннее двуязычие не оказывает. Различают также так называемое естественное  (вызванное двуязычной ситуацией в семье, во дворе и т. д.) и искусственное (в результате целенаправленного обучения) двуязычие .

Психол.-пед. вопросы Д. изучаются в Центре преподавания рус. языка Ин-та общеобразоват. школ РАО, в Ин-те нац. проблем образования и др. НИИ.

 

 Билингвизм (двуязычие)

Энциклопедический словарь конституционного права "Норма" — 2000, 688 стр. URL: http://www.determiner.ru/dictionary/211/word/bilingvizm .

БИЛИНГВИЗМ — использование в государстве (в работе парламента, исполнительной власти, иных органов) двух языков, являющихся равными и имеющих одинаковый государственный статус (статус государственных, или официальных, языков). Лицо вправе выступать в соответствующих органах на предпочтительном для него языке, при этом обеспечивается перевод его выступления на другой язык, если он непонятен слушателям. На любом из этих языков могут быть также поданы документы, заявления, ходатайства и так далее.

Использование нескольких языков имеет место в таких странах, как Бельгия, Швейцария и другие. Кроме того, во многих странах двуязычие применяется в местностях с национальными меньшинствами. В ряде бывших республик Союза ССР, ставших независимыми государствами, на первом этапе государственными языками были объявлены национальный и русский языки. Однако затем государственным языком был сделан только национальный язык, хотя в ряде республик гарантируется применение русского языка во всех официальных учреждениях.

В Российской Федерации о своеобразном Б. можно говорить применительно к республикам в составе РФ. Согласно ст. 68 Конституции РФ, государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык. Вместе с тем республики в составе РФ вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наравне с государственным языком РФ.

С.А.

Билингвизм (bilingualism)

Психологическая энциклопедия. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_psychology/74/Билингвизм .

    Билингвизм (двуязычие) предполагает, что индивидуум одинаково хорошо владеет двумя языками и может с равным успехом пользоваться ими в разных ситуациях. Помимо владения двумя языками, билингвы характеризуются способностью не смешивать две языковые системы, что позволяет им легко переключаться с одной на другую.

    Это определение относится к идеальному, или совершенному, двуязычию. В реальной жизни чаще встречаются люди, к-рые в той или иной степени приближаются к подлинному билингвизму. Любое исследование такого явления, как двуязычие, должно начинаться с оценки степени билингвизма изучаемых лиц, т. е. определения уровня владения каждым языком и того, как и в каких ситуациях эти языки используются данным человеком. С этой целью используются языковые тесты, специально разработанные для учебных экзаменов и клинических обследований, а тж специальные опросники. Владение испытуемыми языком (языками) тж может измеряться при помощи лабораторных методов.

    Старейшие и, в известной степени, наиболее интересные исслед., посвященные билингвизму, касаются детей, с момента рождения находившихся в двуязычной среде и одновременно начавших разговаривать сразу на двух языках. Дети-билингвы довольно рано усваивают оба языка, хотя, как правило, родным считают только один из них.

    На протяжении многих лет исследователи билингвизма искали ответ на вопрос о том, способствует ли  билингвизм интеллектуальному развитию или, наоборот, вредит ему. Исследование Сэйерсом детей Уэльса вроде бы показало, что билингвизм тормозит интеллектуальное развитие. Сходные результаты были получены в США в исследовании детей иммигрантов. Но в 1960-х  Пил и Ламберт представили данные о благоприятном влиянии билингвизма, и последующие исследователи подтверждают их.

    В целом, на сегодняшний день принято считать, что в благоприятных социальных условиях и при правильном обучении двуязычие не только не вредит, но даже способствует развитию определенных интеллектуальных сторон личности, таких как гибкость и креативность. Вместе с тем, слишком часто двуязычные дети относятся к непривилегированным социальным группам, поэтому социальные проблемы и педагогические  упущения в этих случаях — не редкость.

    См. также Когнитивная сложность, Кросс-культурная психология, Психолингвистика

    М. Сигуан

Национально-национальный билингвизм

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.) . URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/nacionalno-nacionalnyi-bilingvizm .

 Вид национального билингвизма на территории РФ, при котором первым компонентом двуязычия, то есть родным языком билингва является его этнический язык, а вторым — другой национальный язык (но не русский язык). Национально-национальный билингвизм, как правило, имеет место в регионах с многонациональным населением. Например, в Дагестане доля билингвов с таким типом двуязычия среди агулов превышает 10 %. В целом в России Национально-национальный билингвизм является наименее распространенным видом национального двуязычия.

-билингвизм
-национальный билингвизм
См. также: Национально-русский билингвизм, Национальный билингвизм, Национальный язык (2), Русско-национальный билингвизм.


Национально-национальный билингвизм

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/nacionalno-nacionalnyi-bilingvizm .

 Вид национального билингвизма на территории РФ, при котором первым компонентом двуязычия является родной язык, а вторым – один из национальных языков (но не русский язык).

Национально-русский билингвизм

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/nacionalno-ruskii-bilingvizm .

Вид билингвизма на территории РФ (ранее — СССР), при котором первым компонентом двуязычия, то есть родным языком билингва, является так называемый национальный язык (любой язык автохтонного населения страны, кроме русского), а втором компонентом — русский язык.

Национально-русский билингвизм является массовым социально значимым типом национального двуязычия и признается наиболее эффективным средством языковой интеграции многоэтнического сообщества при сохранении языкового многообразия страны, поскольку билингвы, владея средством межнационального общения всей страны (русским языком), владеют родным языком. Доля билингвов, для которых второй язык — русский, различается в разных регионах РФ, однако в целом по стране она составляет более 90 %.

Против. значение: русско-национальный билингвизм
-билингвизм
См. также: Билингвизм, Национально-национальный билингвизм, Национальный билингвизм, Национальный язык (2), Русско-национальный билингвизм

 

Национально-русский билингвизм

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/nacionalno-ruskii-bilingvizm

Вид билингвизма на территории РФ, при котором первым компонентом двуязычия является родной язык, а вторым – русский. Национально-русский билингвизм признается наиболее эффективным средством языковой интеграции многоэтнического сообщества при сохранении языкового многообразия страны.

 

Национально-русское двуязычие

Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 год.  http://voluntary.ru/dictionary/982/word/nacionalno-ruskoe-dvujazychie .

Национально-русское двуязычие – массовое двуязычие нерусских этносов России и стран СНГ. Высокий процент представителей этих этносов владеет как родным, так и русским языками. Подчас владение русским становится преимущественным, особенно в общении на научные, публицистические темы. Активное владение родным языком и пассивное – русским наблюдается больше в сельской местности и среди лиц старшего поколения.

 

Русско-национальный билингвизм

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/rusko-nacionalnyi-bilingvizm .

 Вид национального билингвизма на территории России (а ранее СССР), при котором первым компонентом двуязычия, то есть родным языком билингвов является русский язык, а вторым компонентом так называемый «национальный язык» (то есть любой этнический язык, кроме русского). В условиях РФ Р.-н.б. играет существенно более скромную роль, нежели национально-русский билингвизм, и имеет региональный характер. При этом заметную долю среди билингвов с Р.-н.б. составляют лица, не являющиеся этническими русскими, однако признающие русский своим родным языком, в то время как их этнический язык выступает в роли второго компонента двуязычия.
Против. значение: национально-русский билингвизм
-билингвизм
См. также: Билингвизм, Национально-национальный билингвизм, Национально-русский билингвизм, Национальный билингвизм, Национальный язык (2), Родной язык, Этнический язык

 

Русско-национальный билингвизм

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/rusko-nacionalnyi-bilingvizm .

Вид билингвизма, при котором первым компонентом двуязычия на территории РФ является русский язык. Как правило, русско-национальный билингвизм присущ лицам, которые признают русский язык родным, а свой этнический язык рассматривают в роли второго компонента двуязычия.

 

 Многоязычие

Источник информации — http://translation-blog.ru/poligloty/ .

В обыденном сознании "полиглот" это скорее преувеличение и метафора. Человека, который в состоянии произнести несколько заученных фраз на разных языках, сразу спешат объявить полиглотом.

Истинных полиглотов, т.е. людей, активно владеющих несколькими иностранными языками (тремя, четырьмя и более), единицы.
Пассивное понимание других, особенно близкородственных языков, большой уникальности не представляет. Взять хотя бы русский, украинский и белорусский.
Устные переводчики, работающие более чем с двумя языками, большая редкость. Конечно, если не считать переводом проведение местными гидами экскурсий по Люксембургу.

Письменных переводчиков, переводящих с 4-5 языков, уже значительно больше. Этому способствует, во-первых, родство и сходство лексического состава многих языков, а, во-вторых, отсутствие жесткого временного прессинга и возможность пользоваться всевозможными словарями.
 

http://sociolinguistics.academic.ru/197/Защита_языков
Защита языков
      Языковая политика, направленная на сохранение и развитие языка. З. я. выражается в форме принятия соответствующего языкового законодательства, программ развития, материальной поддержки в таких сферах, как образование, массовая коммуникация, книгоиздание (для письменных языков), принятии мер по изучению языка, сохранению текстов на языке и др. В первую очередь, в защите нуждаются языки малочисленных народов, а также языки этнических групп, оказавшихся вне исконной территории их проживания и испытывающих социальный и языковой дискомфорт в результате ущемления их языковые прав. Для таких языков З.я. может оказаться решающим фактором выживания.
      языковая политика
      См также: Пуризм, Языковая политика, Языковое законодательство

Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко. 2006.

///////////////////////////
http://lingvistics_dictionary.academic.ru/1070/Защита_языков .

защита языков
    Языковая политика, нацеленная на сохранение и развитие языка, выражающаяся в форме принятия соответствующих:
    1) законов;
    2) программ развития;
    3) материальной поддержки в образовании, массовой коммуникации, книгоиздании;
    4) принятии мер по изучению языка, сохранению текстов на языке.

Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — Назрань: Изд-во "Пилигрим". Т.В. Жеребило. 2010

////////////////////

Защита языков
       Языковая политика, нацеленная на сохранение и развитие языка, выражающаяся в форме принятия соответствующих:
    1) законов;
    2) программ развития;
    3) материальной поддержки в образовании, массовой коммуникации, книгоиздании;
    4) принятии мер по изучению языка, сохранению текстов на языке.

Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011.

////////////////////////

 

Определения понятия "национальный язык"

Национальный язык

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.).  URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/nacionalnyi-jazyk

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей. Стоит в ряду понятий «родовой диалект (язык)» и «язык народности», «этнический язык». Н.я. существует в двух формах — устной и письменной, и формируется на базе языка народности одновременно со становлением самой нации на базе народности (одной или нескольких). Представляет собой совокупность всех форм существования данного языка, как кодифицированных (литературный язык), так и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. обычно отличается обязательным наличием литературной формы существования, нормированностью и стандартизацией. Н.я. вместе с другими признаками (общность территории, экономической жизни, культуры и др.) характеризует понятие «нация». Как правило, нация имеет единый язык. Однако возможно существование двух Н.я. у одной нации, напр., в России у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша, у марийцев — горно-марийский и лугово-марийский. Возможны также случаи, когда две или более нации (или народности) имеют один язык, напр., в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии говорят на одном, английском языке (или его национальных вариантах). Многочисленные латиноамериканские нации также используют разновидности одного и того же испанского языка. Н.я. данного национального государства, как правило, является государственным языком.

Против. значение: язык народности, племени
-формы существования языка
См. также: Варианты языка, Государственный язык, Этнический язык

2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык). Термин традиционно используется в методической литературе, в лингвистических работах, связанных с описанием языковой жизни РФ, отражает фактическую (функциональную) противопоставленность наиболее развитого в функциональном отношении русского языка, использующегося во всех коммуникативных сферах, другим этническим языкам, обладающих меньшим наборомобщественных функций (ср.: русский и национальные языки в начальной школе, национально-русское двуязычие и т. п.). В этом значении синонимичен термину «родной язык».

Против. значение: русский язык.
См. также: Общественные функции, Родной язык, Социолингвистическая классификация языков, Сферы общения.

Национальный язык

Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/806/ .

    Общий язык всей нации. В условиях социалистического содружества народов Советского Союза национальный русский язык стал языком межнационального их общения, их вторым национальным языком.

 

Национальный язык (в социолингвистике)

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/nacionalnyi-jazyk-v-sociolingvistike .

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей, стоящий в ряду понятий родовой диалект, язык народности, этнический язык, существующий в двух формах – устной и письменной, представляющий совокупность всех форм существования данного языка: кодифицированных (литературный язык) и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. отличается: 1) наличием литературной формы существования; 2) нормированностью; 3) стандартизацией. Н.я. характеризует понятие нация, соотносясь с ним следующим образом: 1) нация имеет единый язык; 2) нация имеет два Н.я. (у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша); 3) наличие одного языка у ряда наций: английский в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии.

2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык); родной язык.


Национальный язык

Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко. 2006. URL: http://sociolinguistics.academic.ru/441/Национальный_язык .

      1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей. Стоит в ряду понятий «родовой диалект (язык)» и «язык народности», «этнический язык». Н.я. существует в двух формах — устной и письменной, и формируется на базе языка народности одновременно со становлением самой нации на базе народности (одной или нескольких). Представляет собой совокупность всех форм существования данного языка, как кодифицированных (литературный язык), так и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. обычно отличается обязательным наличием литературной формы существования, нормированностью и стандартизацией. Н. я. вместе с другими признаками (общность территории, экономической жизни, культуры и др.) характеризует понятие «нация». Как правило, нация имеет единый язык. Однако возможно существование двух Н/.я. у одной нации, напр., в России у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша, у марийцев — горно-марийский и лугово-марийский. Возможны также случаи, когда две или более нации (или народности) имеют один язык, напр., в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии говорят на одном, английском языке (или его национальных вариантах). Многочисленные латиноамериканские нации также используют разновидности одного и того же испанского языка. Н. я. данного национального государства, как правило, является государственным языком.
      <=> язык народности, племени
       формы существования языка
      См. также: Варианты языка, Государственный язык, Этнический субстрат языка

      2. Этнический субстрат языка одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык). Термин традиционно используется в методической литературе, в лингвистических работах, связанных с описанием языковой жизни РФ, отражает фактическую (функциональную) противопоставленность наиболее развитого в функциональном отношении русского языка, использующегося во всех коммуникативных сферах, другим этническим языкам, обладающих меньшим набором общественных функций (ср.: русский и национальные языки в начальной школе, национально-русское двуязычие и т. п.). В этом значение синонимичен термину «родной язык».
      <=> русский язык
      См. также: Общественные функции языка, Родной язык, Социолингвистическая классификация языков, Сферы общения
.

Определение понятия "национально-русское двуязычие"

Национально-русское двуязычие

Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/982/word/nacionalno-ruskoe-dvujazychie .

Национально-русское двуязычие – массовое двуязычие нерусских этносов России и стран СНГ. Высокий процент представителей этих этносов владеет как родным, так и русским языками. Подчас владение русским становится преимущественным, особенно в общении на научные, публицистические темы. Активное владение родным языком и пассивное – русским наблюдается больше в сельской местности и среди лиц старшего поколения.

 

 Определения понятия "равноправие языков"

Равноправие языков

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/ravnopravie-jazykov .

1. Законодательно закрепленный правовой статус языков в многоязычном сообществе, уравнивающий их использование в регламентируемых сферах общения. Например, языковое законодательство Кабардино-Балкарии закрепляет юридическое равенство трех государственных языков в республике (балкарского, кабардинского, русского); один и тот же правовой статус имеют финский и шведский языки в Финляндии.

2. Законодательно закрепленные языковые права граждан на использование и развитие их этнических языков. Например, носители малочисленных языков имеют юридическое право, закрепленное в Конституции РФ и в других законодательных актах использовать их в регламентируемых коммуникативных сферах (судопроизводство, местная администрация, начальное образование и некоторые другие) — при том, что фактический (функциональный) статус таких языков ограничивает их использование.

3. Фактическое равенство языков, характеризующихся одинаковым функциональным развитием. В пределах одного и того же языкового сообщества встречается редко.

См. также: Неравновесная языковая ситуация, Правовой статус языка, Закон РФ «О языках народов РФ», Фактический статус языка, Языковая ситуация

 

Равноправие языков

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/ravnopravie-jazykov .

1. Законодательно закрепленный правовой статус языков в многоязычном сообществе, уравнивающий их использование в регламентируемых сферах общения.

2. Законодательно закрепленные языковые права граждан на использование и развитие их этнических языков, используемых в регламентируемых сферах общения при том, что функциональный статус этих языков ограничивает их использование.

3. Фактическое равенство языков, которые характеризуются одинаковым функциональным развитием, что в пределах одного и того же сообщества встречается редко.

 

 

Определения понятия "родной язык"

Родной язык

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006 год, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/rodnoi-jazyk .

 

1. То же, что и материнский язык. Первый язык, который усвоен человеком с детства («язык колыбели»). Обычно он совпадает с языком родителей или одного из них. Бывают случаи, когда человек впоследствии усваивает другой язык, который становится для него основным средством общения. Однако обычно позитивное эмоциональное отношение к родному языку при этом сохраняется. Родной язык служит одним из основных признаков национальной (этнической) принадлежности человека.

2. То же, что этнический язык. Как показали полевые исследования, для большинства этносов РФ понятие «родной язык» неразрывно связано с понятием языка своей народности независимо от степени владения им и является одним из основных показателей национальной принадлежности (информант в анкете в графе «Ваш родной язык» указывает этнический язык, напр., селькуп указывает селькупский, но сам практически его не знает, даже на уровне понимания речи).

3. То же, что и функционально первый язык.

4. То же, что национальный язык (2), то есть язык любого народа, населяющего РФ, кроме русского. В этом значении термин используется ограниченно — в тех случаях, когда «родной язык» обучения противопоставляется «русскому языку» обучения при описании различных типов учебных заведений (сравните: школы с родным языком обучения и школы с русским языком обучения). Это противопоставление основано на различном функциональном статусе русского языка (используемого во всех коммуникативных сферах) и других языков (используемых в большем или меньшем числе сфер).

См. также: Билингвизм, Национальный язык (2), Социолингвистическая классификация языков, Функционально первый язык, Язык первичной социализации.

Замечание Анатолия Краснянского. Авторы утверждают что термин "родной язык" как синоним термина "нерусский язык" используется ограниченно. На самом деле это не так. "Родной язык" в значении "нерусский язык" используется в так называемом языковом законодательстве и в законодательстве, регулирующим образование. 

 

Родной язык

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 год. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/rodnoi-jazyk .

1. То же, что материнский язык; первый язык, усвоенный человеком с детства (язык колыбели), совпадающий с языком родителей или одного из них.

2. То же, что этнический язык.

3. То же, что функционально первый язык.

4. То же, что национальный язык (2); язык любого народа, населяющего РФ, кроме русского. 

Родной язык

Конституционное право. Энциклопедический словарь. — М.: Норма. С.А. Авакьян. 2001. URL: http://constitutional_law.academic.ru/1331/ЯЗЫК_РОДНОЙ .

Язык родной — понятие, используемое Конституцией РФ. Согласно ч. 3 ст. 68 Конституции, "Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития". В данном случае под языком родным  подразумевается соответствующий национальный язык. Для человека языком родным принято считать тот язык, на котором он говорит с детства.

Родной язык

Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. — М.: Флинта, Наука. Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К. Михальской. 1998. URL: http://ped_recheved.academic.ru/209/Родной_язык

Р.я. —   базовое понятие психологии, демографии, этнологии, лингводидактики, социолингвистики и речеведения. Оно важно для выработки стратегии овладения языком, для поиска оптимальных методов обучения, для исследования языковой (речевой) компетенции личности, видов и типов ее би- и поли-лингвизма, анализа языковой ситуации в многонациональном государстве. Обычно Р. я. трактуется как первый язык, усвоенный человеком в детстве («язык колыбели» или «язык матери»). В практической жизни, в первую очередь при переписях, Р. я. определяется по самосознанию личности, а в затруднительных случаях, прежде всего когда речь идет о билингвах,— как язык, которым опрашиваемый лучше всего владеет и которым пользуется в семье. Уже в этой дефиниции, учитывающей самоопределение личности, Р. я. представлен тремя плоскостями, которые частично совпадают, а частично различаются. Например, не всегда и не во все периоды жизни человек лучше знает язык, выученный первым, не всегда на том языке, который он в данный период знает лучше, говорят в его семье и т. д. Другими словами, с этим определением приходит в противоречие целый ряд конкретных ситуаций.

    Дело в том, что языковые отношения, в которые вступает личность в многонациональном социуме, особенности ее речевого поведения в различных сферах социально-бытовой жизни общества оказываются достаточно сложными. Они требуют гибкого подхода, более полного учета структуры взаимодействия двух языков в речевой практике билингва и поэтому упорядочиваются в сложных многомерных классификациях.

    Существенно, что введение понятия «функционально первый язык» способствует устранению некоторой нечеткости в понятии Р. я. и позволяет адекватно описать любой период «языковой жизни» в динамике ее языкового развития и дифференцировать языковую ситуацию в многонациональном социуме по различным социокоммуникативным параметрам.

    Такое разграничение позволяет определять Р. я. как язык общения с матерью, язык первого постижения мира и осознания своего «Я» в нем, язык связи и единства со своей семьей, родом, а через него со своим этносом.

    До тех пор пока человек остается монолингвом, т. е. владеющим одним языком, или пассивным билингвом, т. е. пассивно владеющим вторым языком, Р. я. остается функционально первым средством коммуникации. Переход на другой язык, сопровождающийся тем или иным социально-психологическим мотивом (например, переезд из сельской местности в город с иным речевым режимом и т. д.) или стремлением к адаптации в новой среде в связи с изменением условий жизни, приводит к смене функционально первого языка, если общение на нем затрагивает все основные сферы жизнедеятельности. При этом Р. я. продолжает оставаться родным, но его позицию функционально первого языка занимает другой.

    Утрата Р. я. как функционально первого представляет собой тенденцию, обычно характерную для индивидов в многоязычном социуме. В общекультурном плане она не может считаться гуманистической, так как сопровождается большими социопсихологическими и нравственными потерями. Смена языкового режима заставляет человека во взрослом (в большинстве случаев) возрасте пройти период «врастания» в другую языковую среду с потерей при этом на довольно длительное время собственного языкового лица и психологической связи с духом Р. я., его внутренней формой. Понимание отрицательных последствий, сопровождающих оттеснение языков национальных меньшинств, заставило общество внимательнее относиться к данной проблеме. В Европе со второй половины XIX века стали издаваться законы в пользу более слабых языков. Однако проблема продолжает оставаться актуальной, затрагивающей интересы миллионов людей, в том числе и каждого нового подрастающего поколения.

    В то же время направление мены языков (родной —другой) не является раз и навсегда закрепленным. Изменение общей языковой ситуации и прежде всего характера языкового регулирования, рост престижа Р. я. в общественно-политической и культурной жизни государства, изменение его юридического статуса способны не только затормозить процесс мены, но и способствовать возвращению к Р. я. как функционально первому, особенно в том случае, если он является письменным языком, обслуживающим или могущим обслуживать различные сферы жизнедеятельности государства, т. е. быть языком образования, средств массовой информации, использоваться в производственной сфере и т. п. Языковая практика современности убедительно свидетельствует, что возможность пользоваться Р. я. в многонациональном обществе сохраняет культурные ценности, поддерживает языковое и культурное равноправие живущих на одной территории народов, создает новые условия для полного самовыражения и духовного развития личности.

    Лит.: Демографический энциклопедический словарь.— М., 1985; Ибрагимов Г. К., Зачесов К.Я. О понятии «родной язык» // РЯНШ. — М., 1990. — № 8. — С. 8—11; Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Родной язык и другие языки // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 3—9; Сорокина ЮЛ. В чем суть понятия «родной язык» // РЯНШ. — М., 1990. — № 9. — С. 9— 11; Шахнарович A.M. Родной язык: Онтогенетический подход // Русский язык в СССР. — М, 1991. — № 7. — С. 16-18.
    Н.П. Шумарова

Родной язык

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009. URL: http://methodological_terms.academic.ru/1735/РОДНОЙ_ЯЗЫК .

       1. Язык родины, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым. Сравните: неродной язык. В Декларации прав народов России (1917) было провозглашено право каждого народа осуществлять обучение на родном языке. В 20–30-х годах была создана письменность для многих народов, разработана учебная и научная литература. Однако в последующие десятилетия сферы использования Р. я. значительно сужались, в том числе в системе образования. Р. я. был оттеснен в начальную школу, а общее и высшее образование учащиеся получали на русском языке. В соответствии с Федеральным законом о языках (1991) и республиканскими законодательными актами создаются условия для изучения и преподавания Р. я., который на территории ряда бывших союзных республик стал одним из иностранных языков, так как особенность нерусской школы с нерусскими учащимися состоит в том, что вся работа в ней строится с использованием двух языков (родного и русского), то изучение русского и родного языков в таких школах должно осуществляться в тесном взаимодействии. См. также двуязычие.

    2. Основной язык обучения и учебный предмет. Преподавание Р. я. осуществляется в школе, а также в дошкольных учреждениях. Преподавание Р. я. направлено на усвоение учащимися сведений о фонетических особенностях, словарном составе, грамматическом строе, формировании умений свободного владения в устной и письменной форме, развитие культуры речи и мышления.

 

 

Определения понятия "русскоязычное население"

Русскоязычное население

Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.). URL: http://voluntary.ru/dictionary/981/word/ruskojazychnoe-naselenie .

Общее название для всех лиц, для которых русский язык является родным или функционально первым языком. Р.я. может быть представлено как этническими русскими, так и лицами других национальностей. Как правило, термин применяется либо по отношению к смешанному в этническом отношении населению регионов России, либо по отношению к соответствующей части населения бывших союзных республик (напр., Р.я. Северного Кавказа, Р.я. Украины). 

 

Русскоязычное население

Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник, 2011 г. URL: http://voluntary.ru/dictionary/983/word/ruskojazychnoe-naselenie .

Наименование лиц, для которых русский язык является родным или функционально первым языком (например, для этнических русских или лиц других национальностей). Термин применяется по отношению: 1) к смешанному в этническом отношении населению регионов России; 2) к соответствующей части населения бывших автономных республик; 3) к определенной части населения бывших союзных республик. 

 

Определение понятия "язык межнационального общения"

Язык межнационального общения

Конституционное право. Энциклопедический словарь. — М.: Норма. С.А. Авакьян. 2001. URL: http://constitutional_law.academic.ru/1329/ЯЗЫК_МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО_ОБЩЕНИЯ .

Понятие, употребляемое по отношению к языку, на котором общаются граждане различных национальностей, проживающие в данном государстве или в какой-то определенной местности. Зачастую Я. м. о. является язык государственный или язык: официальный. Однако может быть и так, что государственным (официальным) языком является один язык, а Я. м. о. — другой. Например, согласно ст. 5 Конституции Республики Кыргызстан, государственным языком является кыр-гызский язык. Однако в связи с многонациональным составом населения республики, конечно, Я. м. о. остается русский язык.

 

Язык межнационального общения

Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — Назрань: Изд-во "Пилигрим". Т.В. Жеребило. 2010. URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/5104/язык_межнационального_общения .

    Язык, обеспечивающий языковые контакты между всеми народами в пределах государства. Например, в РФ – русский язык. Языками межнационального общения могут быть региональные языки: узбекский используют каракалпаки, таджики, татары и некоторые другие народы, проживающие на исконной территории расселения узбеков; якутский язык служит языком межнационального общения для эвенков, эвен, юкагиров и отдельных групп старожилов, проживающих в восточных и южных районах Сибири. Языками межнационального общения являются пиджины, креольские языки, лингва франка.

 

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: