Анатолий Владимирович Краснянский, кандидат химических наук, старший научный сотрудник кафедры радиохимии Химического факультета Московского государственного университета имени Михаила Васильевича Ломоносова. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ УКАЗА ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 28 СЕНТЯБРЯ 2010 ГОДА № 1183 «О ДОСРОЧНОМ ПРЕКРАЩЕНИИ ПОЛНОМОЧИЙ МЭРА МОСКВЫ».

Лингвистический анализ Указа показал, что из него следует много суждений, в том числе суждение: "Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России, утратил уверенность в его преданности". Это суждение не может быть основанием для отстранения Ю.М. Лужкова от должности мэра. Почему Лужков должен быть предан Медведеву? Как государственный деятель, Лужков должен быть предан российскому народу. Отсутствие у Лужкова личной преданности Медведеву не может быть основанием для его отстранения от должности мэра Москвы.

Анатолий Владимирович Краснянский

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ УКАЗА ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 28 СЕНТЯБРЯ 2010 ГОДА № 1183 «О ДОСРОЧНОМ ПРЕКРАЩЕНИИ ПОЛНОМОЧИЙ МЭРА МОСКВЫ».

Материалы из статьи А.В. Краснянского: "Системный анализ юридических документов. Часть 3." ( "Юридические науки", № 5, 2010)

 

1. Указ Президента Российской Федерации от 28 сентября 2010 г. № 1183 "О досрочном прекращении полномочий мэра Москвы"

Опубликовано в  издании "РОССИЙСКАЯ ГАЗЕТА" –  Федеральный выпуск № 5298 от 29 сентября 2010 г. (http://www.rg.ru/2010/09/29/lujkov.html)

На основании подпункта "г" пункта 1 и подпункта "а" пункта 9 статьи 19 Федерального закона от 6 октября 1999 г. N 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" постановляю:

1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с утратой доверия Президента Российской Федерации.

2. Назначить Ресина Владимира Иосифовича временно исполняющим обязанности мэра Москвы на период до вступления в должность лица, наделенного полномочиями мэра Москвы.

3. Настоящий Указ вступает в силу со дня его подписания.
Президент Российской Федерации

Д. Медведев

2. Лингвистический анализ Указа

Лингвистический анализ Указа основан на анализе слов, содержащихся в первом пункте Указа и анализе суждений, вытекающих из него.

  Сергей Иванович Ожегов. Словарь русского языка. Около 50 000 слов. Издание 5, стереотипное. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. Москва. 1963.

ДОВЕРИЕ. Уверенность в чьей-нибудь добросовестности, искренности, в правильности чего-нибудь, и основанное на этом отношение к кому-нибудь.  Доверие избирателей к своим избранникам. Питать доверие к кому-нибудь. Цифры, не внушающие доверия. Оказать доверие кому-нибудь. Войти в доверие. Выйти из доверия. Терять чье-нибудь доверие. Пользоваться чьим-нибудь доверием. Заслужить доверие. Отнестись с доверием к чему-нибудь.

 Толковый словарь русского языка Дмитрия Николаевича Ушакова

Источник информации – http://slovari.yandex.ru/Доверие/Толковый словарь Ушакова/Доверие/

ДОВЕРИЕ. Убежденность в чьей-нибудь честности, порядочности; вера в искренность и добросовестность кого-нибудь. Питать к кому-нибудь  доверие. Оказать доверие кому-нибудь. Злоупотребить чьим-нибудь  доверием. Лишиться доверия. Потерять чье-нибудь доверие. Нарушить чье-нибудь доверие. Слепое доверие. Вкрасться в доверие. || Уверенность в наличии каких-нибудь  положительных качеств. Иметь доверие к полученным сведениям. Питать доверие к чьим-нибудь способностям.

  Словарь синонимов русского языка. Под редакцией А.П. Евгеньевой. Институт лингвистических исследований Российской академии наук. Астрель. АСТ. Москва. 2001.

ДОВЕРЯТЬ кому-чему (быть уверенным в надежности кого-либо, чего-либо, в чьей-либо искренности, честности, порядочности).

    Первый пункт Указа Президента Российской Федерации от 28 сентября 2010 г. N 1183 "О досрочном прекращении полномочий мэра Москвы: "Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с утратой доверия Президента Российской Федерации".  Это суждение (№ 1) можно сформулировать следующим образом:

2. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил доверие к нему.

Исходя из указанных в словарях значений слов «доверие» и «доверять» из суждения 2 получаем несколько суждений:

2.1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его добросовестности.  (С.И. Ожегов).

 

2.2. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его искренности.  (С.И. Ожегов).

3.1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил убежденность в его честности.  (Д.Н. Ушаков).

3.2. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил убежденность в его порядочности.  (Д.Н. Ушаков).

 

3.3. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил веру в его искренность.  (Д.Н. Ушаков).

3.4. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил веру в его добросовестность.  (Д.Н. Ушаков).

4.1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его надежности.  (ИЛИ РАН).

4.2. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его честности.  (ИЛИ РАН).

4.3. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его порядочности.  (ИЛИ РАН).

4.4. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его искренность.  (ИЛИ РАН).

Обратим внимание на то, что все суждения от 2.1  до 4.4. следуют из суждения 1 (из Указа Президента).  Рассмотрим суждения 2.2. и 3.3., в которых говорится о том, что Д.А. Медведев утратил уверенность в искренности (веру в искренность) Ю.М. Лужкова. Согласно С.И. Ожегову, искренний – это выражающий подлинные чувства, правдивый, откровенный.  Получаем еще несколько суждений:

2.2.1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его откровенности.

3.3.1. Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил веру в его откровенность. 

    Суждения 2.2.1. и 3.3.1. не могут быть основанием для отстранения Ю.М. Лужкова от должности мэра. Почему Лужков должен быть откровененным (всегда и во всем?) с Медведевым?

Рассмотрим суждение 4.1., в котором говорится о том,  Медведев  утратил уверенность в  надежности  Лужкова.  Согласно  Ожегову, надежный – это внушающий доверие, верный, прочный.  Можно получить еще несколько суждений, но обратим внимание только на одно:

4.1.1.  Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его верности. 

  Согласно Ушакову, верный (кому-нибудь, чему-нибудь) – это   вполне преданный, неизменный в своих чувствах, отношениях, в выполнении своих обязанностей, достойный полного доверия.  На связь  слова «верность» со словом «преданный» указывает также Ожегов: преданный – это исполненный любви и верности к кому-нибудь, чему-нибудь. Получаем еще одно суждение:

4.1.2.  Отрешить Лужкова Юрия Михайловича от должности мэра Москвы в связи с тем, что я, президент России,  утратил уверенность в его преданности.

    Суждение 4.1.2. не может быть основанием для отстранения Ю.М. Лужкова от должности мэра. Почему Лужков должен быть предан  Медведеву? Как государственный деятель, Лужков должен быть предан российскому народу.  Отсутствие у Лужкова личной преданности Медведеву не может быть основанием для его отстранения от должности мэра Москвы. 

 Из Указа следуют суждения, которые содержат обвинение Лужкова в недобросовестности (2.1., 3.4.), в нечестности (3.1., 4.2.) и непорядочности (3.2., 4.3.). Но Указ содержит только обвинение, но не содержит доказательство того, что Лужков недобросовестный, нечестный и непорядочный человек.Следовательно, Юрий Михайлович Лужков имеет право требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности (Статья 152 ГК РФ, пункт 1).

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Статья 152 ГК РФ. Защита чести, достоинства и деловой репутации

Источник информации: http://www.csgi.ru/gi/gi14/02.htm

О вопросах, возникших в связи с защитой чести, достоинства и деловой репутации, см. Определение Конституционного Суда РФ от 27 сентября 1995 г., Обзор практики разрешения арбитражными судами споров, связанных с защитой деловой репутации (приложение к Информационному письму Президиума ВАС РФ от 23 сентября 1999 г. N 46), постановление Пленума Верховного Суда РФ от 24 февраля 2005 г. N 3

1. Гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.

По требованию заинтересованных лиц допускается защита чести и достоинства гражданина и после его смерти.

2. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию гражданина, распространены в средствах массовой информации, они должны быть опровергнуты в тех же средствах массовой информации.

Если указанные сведения содержатся в документе, исходящем от организации, такой документ подлежит замене или отзыву.

Порядок опровержения в иных случаях устанавливается судом.

3. Гражданин, в отношении которого средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие его права или охраняемые законом интересы, имеет право на опубликование своего ответа в тех же средствах массовой информации.

4. Если решение суда не выполнено, суд вправе наложить на нарушителя штраф, взыскиваемый в размере и в порядке, предусмотренных процессуальным законодательством, в доход Российской Федерации. Уплата штрафа не освобождает нарушителя от обязанности выполнить предусмотренное решением суда действие.

5. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе наряду с опровержением таких сведений требовать возмещения убытков и морального вреда, причиненных их распространением.

6. Если установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию гражданина, невозможно, лицо, в отношении которого такие сведения распространены, вправе обратиться в суд с заявлением о признании распространенных сведений не соответствующими действительности.

7. Правила настоящей статьи о защите деловой репутации гражданина соответственно применяются к защите деловой репутации юридического лица.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

   Некоторые сведения о Юрии Михайловиче Лужкове

Источник информации — http://ru.wikipedia.org/wiki/Лужков

Патенты

   Юрий Михайлович Лужков владеет правами на использование многих изобретений. В его активе более сотни патентов, в том числе таких, как метод производства водорода и тепловой энергии и роторный двигатель внутреннего сгорания, два варианта спортивно-оздоровительного комплекса «Воробьёвы горы» и способ фотоинактивации вируса «птичьего» гриппа.

В базе Роспатента Лужков значится соавтором в 123 патентах, 49 заявках на изобретения и 10 промышленных образцах (решение, определяющее внешний вид изделия).

Вот неполный список патентов Юрия Михайловича Лужкова:

   1. Устройство для извлечения гелеподобного концентрата при переработке углеводородных масел.
   2. Установка для опреснения солёной воды и способ опреснения солёной воды с использованием установки.
   3. Установка для озонирования воды и способ озонирования воды.
   4. Средство и способ защиты неметаллических материалов от биоразрушений
   5. Способ фотообеззараживания воды.
   6. Способ получения хлорида алюминия.
   7. Способ получения фильтрующего материала и фильтрующий волокнистый материал.
   8. Способ получения гидрохлорида 5-аминолевулиновой (5-амино-4-оксопентановой) кислоты.
   9. Способ анализа многокомпонентных газовых смесей.
  10. Сорбционный гамма-резонансный детектор.
  11. Многофункциональный полиномный противогазовый фильтр.
  12. Кватернизованные фталоцианины и способ фотообеззараживания воды.
  13. Катализатор для очистки воздуха от монооксида углерода.
  14. Cпособ подавления роста опухолей.
  15. Cпособ лечения субретинальной неоваскулярной мембраны и тетраазахлорины как фотосенсибилизаторы для фотодинамической терапии.
  16. Доильный стакан (устройство для механизации дойки коров).
  17. Установка культивирования пекарских дрожжей.
  18. Способ производства сбитня.
  19. Способ производства напитка из творожной сыворотки «Алёна».
  20. Способ производства морса.
  21. Способ производства медового напитка.
  22. Способ производства кваса или напитков брожения из зернового сырья.
  23. Способ производства cбитня, расстегая, кулебяки, пирога открытого, пирожка печеного полуоткрытого.
  24. Способ получения пищевого биологически-активного продукта переработки дрожжей.
  25. Консорциум микроорганизмов propionibacterium shermanii, streptococcus thermophilus, acetobacter aceti, используемый для приготовления кисломолочных продуктов, и способ производства кисломолочного продукта.
  26. Раздвижное сопло ракетного двигателя.
  27. Раздвижной улей и способ круглогодичного содержания в нем пчел.
  28. Одежда для сотрудников сети быстрого питания «Русское бистро».
  29. Крыльцо для сети быстрого питания «Русское бистро».
  30. Интерьер автомобиля-такси.

Награды

Лужков имеет большое количество наград.

Российские награды:

    * Орден «За заслуги перед Отечеством» I степени (21 сентября 2006) — за выдающийся вклад в укрепление российской государственности и социально-экономическое развитие города.
    * Орден «За заслуги перед Отечеством» II степени (14 ноября 1995) — за заслуги перед государством, большой личный вклад в реализацию реформ, направленных на перестройку экономики города, успешное проведение работ по реконструкции исторического центра столицы, возрождению храмов, сооружению мемориального комплекса Победы на Поклонной горе.
    * Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени.
    * Орден «За военные заслуги» (1 октября 2003) — за большой личный вклад в повышение боевой готовности войск и обеспечение обороноспособности Российской Федерации.
    * Орден Почёта (19 августа 2000) — за большой вклад в сохранение и восстановление памятников культуры и архитектуры города Москвы.
    * Медаль «Защитнику свободной России» (9 ноября 1993) — за исполнение гражданского долга при защите демократии и конституционного строя 19-21 августа 1991 года.
    * Медаль «В память 850-летия Москвы».
    * Медаль «В память 300-летия Санкт-Петербурга».

Советские награды:

   * Орден Ленина.
    * Орден Трудового Красного Знамени.
    * Медаль «За укрепление боевого содружества».

Награды регионов России:

    * Орден имени Ахмата Кадырова (2006, Чеченская Республика).
    * Медаль «За заслуги перед Чеченской Республикой» (2005).
    * Орден Республики (2001, Тува) — за многолетнее плодотворное сотрудничество и большой личный вклад в социально-экономическое развитие республики.
    * Медаль «60 лет образования Калининградской области» (2006).
    * Орден «За заслуги перед Калининградской областью» (Калининградская область, 16 января 2009 года) — за особые заслуги перед Калининградской областью, связанные с внесением большого вклада в социально — экономическое развитие Калининградской области и значительный вклад в дело защиты прав граждан.

Иностранные награды:

   * Орден Святого Месропа Маштоца (Армения).
   * Орден Дружбы народов (Белоруссия, 16 февраля 2005) — за большой личный вклад в укрепление экономических, научно-технических и культурных связей между Республикой Беларусь и городом Москвой Российской Федерации.
    * Орден Франциска Скорины (Белоруссия).
   * Медаль Франциска Скорины (Белоруссия, 19 сентября 1996) — за значительный вклад в укрепление дружественных отношений между Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
    * Юбилейная медаль «Тынга 50 жыл» («50 лет целине») (Казахстан).
    * Медаль «Астана» (Казахстан).
    * Орден «Данакер» (Киргизия, 27 февраля 2006) — за значительный вклад в укрепление дружбы и сотрудничества, развитие торгово-экономических отношений между Кыргызской Республикой и Российской Федерацией.
    * Орден Ярослава Мудрого V степени (Украина, 23 января 2004) — за весомый личный вклад в развитие сотрудничества между Украиной и Российской Федерацией.
    * Орден Полярной звезды (Монголия).
    * Орден Ливанского Кедра.
    * Баварский орден «За заслуги» (ФРГ).
    * Государственная премия мира и прогресса Первого Президента Республики Казахстан (2003).

Награды религиозных организаций:

    * Орден святого равноапостольного великого князя Владимира I степени (ноябрь 1993) — за участие в восстановлении собора иконы Казанской Божией Матери на Красной площади.
    * Орден святого преподобного Сергия Радонежского I степени (РПЦ).
    * Орден святого благоверного князя Даниила Московского I степени (РПЦ).
    * Орден святого благоверного великого князя Димитрия Донского I степени (РПЦ).
    * Орден святителя Иннокентия митрополита Московского и Коломенского I степени (РПЦ, 2009).
    * Орден преподобного Андрея Рублева I степени (РПЦ, 2009).
    * Орден святителя Макария, митрополита Московского II степени (РПЦ).
    * Орден Св. Саввы I степени (Сербская православная церковь).
    * Орден «Аль-Фахр» (орден Почёта) (Совет Муфтиев России).

Ведомственные награды:

    * Медаль Анатолия Кони (Министерство юстиции Российской Федерации).
    * Золотая медаль Министерства сельского хозяйства России «За вклад в развитие агропромышленного комплекса России».
    * Медаль «Участнику чрезвычайных гуманитарных операций» (МЧС России).
    * Олимпийский орден (МОК, 1998).
    * Медаль «100 лет профсоюзам» (ФНПР).

Общественные награды:

    * Международная Леонардо-премия 1996 г.
    * Почётный знак (орден) «Спортивная слава России» I степени (редакция газеты «Комсомольская правда» и коллегия Олимпийского комитета России, ноябрь 2002) — за организацию массового строительства спортивных объектов в Москве.

Премии и почётные звания

    * Три благодарности Президента России.
    * Лауреат Государственной премии СССР.
    * Лауреат Государственной премии России.
    * Лауреат Государственной премии Мира и Прогресса Первого Президента Республики Казахстан.
    * Лауреат Премии МВД России.
    * «Заслуженный химик Российской Федерации».
    * «Заслуженный строитель Российской Федерации».
    * «Заслуженный работник железнодорожного транспорта».
    * Почётный гражданин Великого Устюга (1999).
    * Почётный гражданин Еревана (2002).
    * Почетный гражданин Тирасполя.
    * Почетный гражданин Кишинева.


 


Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Анатолий Владимирович Краснянский, кандидат химических наук, старший научный сотрудник кафедры радиохимии Химического факультета Московского государственного университета имени Михаила Васильевича Ломоносова: «Целью Конвенция о правах ребенка является не забота о ребенке, а создание рынка здоровых детей, ориентированного на богатых». ЛОГИЧЕСКИЕ, ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ И ЮРИДИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В КОНВЕНЦИИ О ПРАВАХ РЕБЕНКА. («Системный анализ юридических документов. Часть 2». Журнал «Современные гуманитарные исследования», 2010. № 2.)

В статье доказано, что международный договор, подготовленный западными специалистами - Конвенция о правах ребенка, - представляет собой опус, содержащий значительное количество логических, юридических и педагогических ошибок. Это "достижение" современной западной мысли нельзя использовать по прямому назначению, а только в учебных целях в следующей формулировке: "Найдите и проведите анализ логических, юридических и педагогических ошибок в Конвенции о правах ребенка".

 

Анатолий Владимирович Краснянский,  кандидат химических наук, старший научный сотрудник кафедры радиохимии Химического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Логические, педагогические и юридические ошибки в Конвенции о правах ребенка

Логические, педагогические и юридические ошибки в Конвенции о правах ребенка рассмотрены в статье "Системный анализ юридических документов.  Часть 2".  Эта статья  опубликована в журналах "Современные гуманитарные исследования", 2010. № 2  и "Юридические науки", 2010, № 2.  Издательство "Компания Спутник+"   На сайте публикуется статья  в исправленном виде (исправления касаются только пункта 6.7).  

 


1. Введение


   В системном анализе международных юридических документов можно выделить следующие основные  операции: лингвистический анализ,  логический анализ и  юридический анализ. Между этими операциями не всегда можно  провести четкие границы,  но это и не нужно. Главная цель – наиболее полно  исследовать объект.   В некоторых случаях для полного исследования документа этих видов анализа недостаточно.  Например,  при анализе Конвенции о правах ребенка необходим педагогический анализ.
   Предыдущие статьи содержат  системный анализ статьи 2   Конвенции о правах ребенка [1]  и  предварительные результаты логического анализа   Конвенции [2]. В этой статье представлен  системный анализ нескольких статей Конвенции о правах ребенка.
   В полном объеме системный анализ Конвенции  будет опубликован в журналах «Вопросы гуманитарных наук», «Современные гуманитарные исследования» и  «Юридические науки» (Издательство «Компания Спутник+») и  на сайте  http://www.avkrasn.ru

2. Результаты лингвистического анализа Конвенции

   В этом разделе, а также и в некоторых других разделах  дается английский текст отдельных статей  Конвенции [3],  официальный текст на русском языке [4] и эквивалентный перевод с английского языка на русский, выполненный автором статьи.

Article 2, part 1

     1. States Parties shall respect and ensure the rights set  forth in the present Convention to each child within their jurisdiction without discrimination of any kind, irrespective of the child’s or his or her parent’s or legal guardian’s race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status. 

   Официальный  перевод:   1. Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

   Эквивалентный перевод:  1. Государства-участники должны уважать и обеспечивать  все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья, сословного или иного положения  ребенка, его родителей или  опекунов. 

Докажем, что первый пункт 2 статьи Конвенции (официальный текст, неэквивалентный перевод [4])  содержит бессмысленное суждение. Для этого из  первой части статьи 2 Конвенции (совокупности суждений)  выделим суждение, в которое входит словосочетание «независимо от рождения ребенка»:  «Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от  рождения ребенка».  Словосочетание «независимо от рождения ребенка» можно интерпретировать только так: «независимо от того, родился ребенок или нет».   В общем, обеспечиваются права за каждым ребенком без какой-либо дискриминации, независимо от того, родился ребенок или нет. Это  суждение – бессмысленное. 

Article 2, part 2

2.  States Parties shall take all appropriate measures to ensure that the child  is protected against all forms of discrimination or punishment on the basis of the status, activities, expressed opinions, or beliefs of the child’s parents, legal guardians, or family members.

   Официальный перевод:  2. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основе статуса, деятельности, выражаемых взглядов или убеждений ребенка, родителей ребенка, законных опекунов или иных членов семьи».

   Эквивалентный перевод: 2. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основе положения в обществе, деятельности, взглядов или убеждений  родителей ребенка, опекунов или иных членов семьи».

Article 9, part 1

1. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. Such determination may be necessary in a particular case such as one involving abuse or neglect of the child by the parents, or one where the parents are living separately and a decision must be made as to the child’s place of residence.

   Официальный перевод:  1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка.

   Эквивалентный перевод: 1. Государства-участники должны гарантировать, что ребенок  будет отделен от своих  родителей вопреки их воле только в случаях, когда компетентные органы, находящиеся под судебным контролем, решают в соответствии с действующим законодательством и процедурами, что такое  отделение необходимо в жизненных интересах ребенка. Такое решение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка.

Article 40,  part 1

1. States Parties recognize the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in a manner consistent with the promotion of the child’s sense of dignity and worth, which reinforces the child’s respect for the human rights and fundamental freedoms of others and which takes into account the child’s age and the desirability of promoting the child’s reintegration and the child’s assuming a constructive role in society.

Официальный перевод: 1. Государства-участники признают право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других и при котором учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и выполнению им полезной роли в обществе.

Эквивалентный перевод: 1. Государства-участники признают право каждого ребенка, который подозревается, обвиняется или признается виновным в преступлении, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других, и  которое  учитывает  возраст ребенка,  помогает ему вернуться к нормальной жизни и выполнять  полезную роль в обществе.

3. Основные результаты логического анализа Конвенции

1. Часть 1 статьи 2 Конвенции находится в деонтическом противоречии с частью  2 и частью 3 статьи 23  Конвенции.

2. Часть 1 статьи 2 Конвенции находится в деонтическом противоречии с частью  4 статьи 40  Конвенции.

3. Статьи  13, 14, 15 и 16 в совокупности со статьей 1  Конвенции  содержат множество бессмысленных суждений и по этой причине представляют собой логические парадоксы.

4. Часть 1 статьи 15 и  часть 1 статьи 16  Конвенции   находится в деонтическом противоречии со статьей 12 Всеобщей декларации прав человека.

     В качестве примера докажем, что  часть 1 статьи 16 Конвенции о правах ребенка находится в деонтическом противоречии со  статьей 12 Декларации. 

Часть 1 статьи 16 Конвенции. 1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции, или незаконного посягательства на его честь и репутацию.

Анализ части 1 статьи 16 Конвенции. В личную жизнь ребенка (подростка, юноши  или девушки) входит посещение кино и дискотеки, встречи с друзьями и множество других развлечений. Большинство родителей используют способ воспитания, заключающийся в использовании различного рода наказаний и поощрений. Один из приемов наказания – запреты. Родители в качестве наказания  запрещают ребенку пойти в кино, или на дискотеку, или на встречу с друзьями, то есть незаконно (без санкции государственных органов) вмешиваются  в его личную жизнь. Следовательно, часть 1 статьи 16 Конвенции не разрешает использовать запреты. 

Статья 12 Декларации [5]. Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

   Аналогичные статьи есть в Международном пакте о гражданских и политических правах (1966) и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (1966) [6].

Анализ статьи 12 Декларации.   В   объем понятия  «семейная жизнь» входит объем понятия «семейное воспитание», в объем понятия  «семейное воспитания» входят различные стили (методы) воспитания, в том числе воспитание с использованием наказаний (в том числе запретов) и поощрений.  Здесь не идет речь о жестоких наказаниях, которые подрывают  физическое и  (или) психическое здоровье детей и поэтому вообще не относятся к методам воспитания.  Следовательно, из статьи 12 Декларации (совокупности суждений) следует суждение:  «Ни отец, ни мать не могут подвергаться произвольному вмешательству в их семейное воспитание; в частности, отец и мать имеют право использовать запреты как один из видов воспитания».  Деонтическое противоречие:  часть 1 статьи 16 Конвенции не разрешает родителям использовать запреты;  статья 12 Декларации это разрешает.

4. Педагогический анализ Конвенции

   В качестве примера педагогического анализа докажем, что часть 1 статьи 16 Конвенции основана ложном суждении (педагогической утопии).  

   Большинство родителей (опыт многих поколений) при воспитании детей используют различные виды наказаний, в том числе запреты.  Поэтому суждение:  «Всех детей можно воспитать, не используя наказания» является ложным суждением (педагогической утопией).   Ранее было доказано, что    часть 1 статьи 16 Конвенции  не разрешает использовать  один из видов наказания –  запреты. Следовательно, часть 1 статьи 16 основана на педагогической утопии.    

5. Юридический анализ Конвенции

5.1. Объект анализа: статья 40, часть 2 (статья приведена не полностью).

Article 40,  part 2

2. To this end, and having regard to the relevant provisions of international instruments, States Parties shall, in particular, ensure that:

2. В этих целях и принимая во внимание соответствующие положения международных документов, государства-участники, в частности, обеспечивают, чтобы:

(a) No child shall be alleged as, be accused of, or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed;

Официальный перевод:  a) Ни один ребенок не считался нарушившим уголовное законодательство, не обвинялся и не признавался виновным в его нарушении по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения;

а) Эквивалентный перевод: Ни один ребенок не должен быть подозреваемым, обвиняемым и признанным виновным в преступлении по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения;

(b) Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has at least the following guarantees:

Официальный перевод: b)  Каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имел по меньшей мере следующие гарантии:

Эквивалентный  перевод: b) Каждый ребенок, который подозревается или обвиняется в  нарушении уголовного законодательства,  имеет, по меньшей мере, следующие гарантии:

 (iii) To have the matter determined without delay by a competent, independent and impartial authority or judicial body in a fair hearing according to law, in the presence of legal or other appropriate assistance and, unless it is considered not to be in the best interest of the child, in particular, taking into account his or her age or situation, his or her parents or legal guardians;

Официальный перевод: iii) Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в соответствии с законом в присутствии адвоката или другого соответствующего лица, и, если это не считается противоречащим наилучшим интересам ребенка, в частности, с учетом его возраста или положения его родителей или законных опекунов;

Эквивалентный перевод: iii) Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в соответствии с законом в присутствии адвоката или другого соответствующего лица, а также  родителей ребенка или опекунов,  если, конечно,  присутствие родителей или опекунов не противоречит,  с учетом  возраста и конкретной ситуации,  жизненным интересам ребенка.

 (v) If considered to have infringed the penal law, to have this decision and any measures imposed in consequence thereof reviewed by a higher competent, independent and impartial authority or judicial body according to law;

 Официальный перевод: v) Если считается, что ребенок нарушил уголовное законодательство, повторное рассмотрение вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом согласно закону соответствующего решения и любых принятых в этой связи мер;

Эквивалентный  перевод: v) Если установили, что ребенок совершил   преступление, то необходимо получить решение суда и предпринять впоследствии любые меры для рассмотрения этого дела вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом согласно закону. 

3. States Parties shall seek to promote the establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law, and, in particular:

Официальный перевод: 3. Государства-участники стремятся содействовать установлению законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к детям, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются, или признаются виновными в его нарушении, и в частности:

Эквивалентный перевод: 3) Государства-участники должны стремиться содействовать созданию законов, процедур, органов и учреждений,  специально предназначенных  для детей, которые подозреваются, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, и в частности:

(a) The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law;

Официальный перевод: a) Установлению минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;

Эквивалентный перевод: а) Установлению максимального возраста детей, с которого наступает уголовная ответственность. 

(b) Whenever appropriate and desirable, measures for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, providing that human rights and legal safeguards are fully respected.

Официальный перевод:  b) В случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с такими детьми без использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.

Эквивалентный перевод: b) Всякий раз желательно принимать меры к таким детям без обращения  к судебному разбирательству при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.

5.2. Анализ подпункта  (iii)  пункта «b» части 2 статьи 40.

 Анализ суждения: «Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом». 

    Это суждение содержит два «достижения» западной юриспруденции. «Достижение № 1»  заключается в том, что  введено новое понятие: «компетентный, независимый и беспристрастный орган», то есть орган, о котором  известно только то, что он «компетентный, независимый и беспристрастный». Этот орган особый – он может заменять судебный орган. В отличие от судебных органов, которые иногда ошибаются в своих решениях, этот орган всегда, согласно части 2 статьи 40,  и компетентный, и независимый, и беспристрастный. Следовательно,  нельзя сомневаться в правильности его решений.  Этот особый орган фигурирует также в подпункте (v) пункта «b» части 2 статьи 40.

   В фантастическом произведении Оруэлла «1984»  государственный аппарат  Океании состоял из Министерства правды, ведавшего информацией, образованием, досугом и искусствами;  Министерства мира, ведавшее войной;   Министерства изобилия, отвечавшее за экономику и из Министерства любви, ведавшее охраной порядка. Видимо, «компетентный, независимый и беспристрастный» орган не что иное, как один из департаментов Министерства любви. Так что Оруэлл ошибся всего на 5 лет: его роман описывает 1984 год, а Конвенция о правах ребенка состоялась в 1989 году.  «Достижение № 2» западной юридической мысли заключается в том, что основной целью предварительного следствия является быстрое  раскрытие преступления.  А как иначе можно «безотлагательно»  принять решение?  Россия, безусловно, отстала от Запада в области юридических инноваций. До сих пор в России  основной целью следствия является  полное раскрытие преступления, то есть тщательное исследование всех обстоятельств расследуемого преступления, в том числе возможности совершения подозреваемым или обвиняемым других преступлений и причастности к преступлению иных лиц. 

Дополнение. «Достижение № 2»,  заключающееся в требовании как можно быстрее проводить расследование, противоречит тысячелетнему опыту человечества, в частности опыту русского народа. Это следует из русских пословиц [7], в которых осуждается спешка:  Скоро делают, так слепо выходит. Скоро блох ловят. Спешлив, суетлив: обувшись парится. Седлай порты, надевай коня!   Скоро хорошо не родится.  Дай отсрочку   –  будет дело в точку. Скорого дела не хвалят. Наскоре слепых рожают. Поспешишь,  да людей насмешишь. Что хорошо, то не скоро. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. У меня дядя все спешил, да и помер. Был такой, что торопился, да скоро умер.  Побеги, да не зашиби ноги! Скоро пойдешь –  ногу зашибешь. Не угадывай в три дня, угадывай в три года!  Не торопись отвечать, торопись слушать!  Скоро поедешь, не скоро доедешь. Не переведя дух, дальше ворот не добежишь. Прытко бегают, так часто падают.  Наскоро делать –  переделывать. Не торопко кади, святых не опали! Тише едешь –  дале будешь [6].

5.3. Анализ подпункта  (iv)  пункта «b» части 2 статьи 40.

Анализ суждения: «Свобода от принуждения к даче свидетельских показаний».  Это суждение можно сформулировать более четко: «Никто не имеет право заставлять давать свидетельские показания». Это  достижение западной юридической мысли обозначим  как  «достижение № 3». Чтобы объяснить суть этого достижения, надо вспомнить статью 42, согласно которой государства-участники обязуются, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей. Таким образом,  детям будут объяснять, что можно не давать свидетельские показания. Вместо того чтобы учить детей бороться со злом, западные деятели советуют им жить согласно поговорке «Моя хата с краю». Очевидно, что «достижение № 3» сильно затруднит работу следственных органов. К счастью, эта  новация не успела еще  внедриться в российское законодательство.    В Уголовном кодексе  Российской  Федерации [8] есть статьи 307 и 308. В части 1 статьи 307 предусмотрено  наказание свидетеля за ложные (заведомо) показания, в части 2 статьи 308 предусмотрено наказание  за отказ свидетеля от дачи показаний, причем уголовной ответственности по этим статьям подлежат дети старше 16 лет.   

5.4. Анализ подпункта  (vii)  пункта «b» части 2 статьи 40.

b) Каждый ребенок, который подозревается или обвиняется в  нарушении уголовного законодательства,  имеет, по меньшей мере, следующие гарантии: vii) полное уважение его личной жизни на всех стадиях разбирательства.

   Это тоже «достижение» западной юридической мысли, обозначим его как «достижение № 4».  В чем его суть? Дело в том, что  требование: «полное уважение личной жизни ребенка» запрещает следователю  контролировать   переписку, знакомиться с записью телефонных разговоров и делать обыск –  это ведь тоже вмешательство в личную жизнь.   К счастью, в России еще не успели ввести «достижение № 4» в национальное  законодательство.  Разрешается вмешательство в личную жизнь подозреваемого или обвиняемого, если оно законное и непроизвольное. 
   «Достижения» под номерами 2 – 4, введенные национальное законодательство,   парализует  работу следственных органов.  Однако  задачей правового государства является соблюдение прав и свобод всех его граждан, а не только тех, кто совершил преступление, и не только тех, кому еще не исполнилось 18 лет. Нельзя добиваться бесконечного расширения прав обвиняемого и подсудимого, ущемляя при этом интересы потерпевшего и всего общества в целом. Паралич следственных органов, расследующих ювенальные преступления, приведет к параличу ювенальных судов. А зачем нужны суды, если есть «компетентный, независимый и беспристрастный орган»  –   департамент Министерства любви?

6.  Ошибки в Конвенции о правах ребенка

6.1.  Официальный перевод с английского на русский язык не является эквивалентным.  Следовательно,   Конвенция на русском языке не является  аутентичной Конвенции на английском языке. Если в депозитарии ООН хранится текст, неэквивалентный английскому, то это  необходимо и достаточно, чтобы отказаться от исполнения Конвенции. 

6.2. В Конвенции отсутствуют  определения основных понятий,  использующихся  в этом Договоре. В частности, нет определений следующих понятий: «воспитание», «надлежащее воспитание», «жизненные интересы ребенка», то есть в Конвенции нарушен принцип понятийной определенности, который должен выполняться в любом законодательном акте. 

6.3. Конвенция содержит внутренние противоречия: деонтически несовместимые  нормы права, то есть в Конвенции нарушен принцип модальной сбалансированности, который должен выполняться в любом законодательном акте.

6.4. Конвенция содержит нормы права,  деонтически несовместимые  с нормами права в  международных договорах, заключенных до  принятия Конвенции (1989), в частности,  Конвенция противоречит Всеобщей декларации прав человека (1948),  Международному пакту о гражданских и политических правах (1966) и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (1966). 

6.5.  Некоторые статьи (с учетом статьи 1) Конвенции содержат множество бессмысленных суждений, то есть являются, по сути, логическими парадоксами. 

6.6. Некоторые статьи Конвенции основаны на ложных суждениях.

6.7. Фатальная логическая ошибка в Конвенции, делающая  ничтожным этот международный Договор, –  это подмена юридического понятия  "нарушение прав ребенка" на  неизвестное до Конвенции понятие "наилучшие интересы ребенка". Определение этого понятия в Конвенции не дано.  Следовательно, социальные службы ПРОИЗВОЛЬНО, без законных оснований,  отбирают детей у родителей .   Исполнение Конвенции о правах ребенка приводит  к массовому нарушению прав человека  и основных свобод. Статья 53   Венской конвенции о праве договоров между государствами или  между международными организациями (1969) [9] указывает, что международный договор считается недействительным в случае, если он в момент заключения противоречил основным принципам международного права. Один из десяти этих принципов – принцип уважения прав человека и основных свобод. Конвенция о правах ребенка противоречит принципу уважения прав человека и основных свобод. Следовательно, любое государство в любой момент может отказаться от исполнения Конвенции о правах ребенка.

7. Источники информации

[1] Анатолий Владимирович Краснянский. Системный анализ юридических документов. Часть 1. Современные гуманитарные исследования. 2010.  № 1. С. 113 – 115. Издательство "Компания Спутник+".

[2] Анатолий Владимирович Краснянский. Логический анализ юридических документов. Часть 1.  Вопросы  гуманитарных наук. 2010. № 2. С. 172. Издательство "Компания Спутник+".

[3] Convention on the Rights of the Child.

1)  http://www2.ohchr.org/english/law/pdf/crc.pdf

2)  http://www2.ohchr.org/english/law/crc.htm

[4]   Конвенция о правах ребенка (на русском языке).

1)  http://www.un.org/russian/documen/convents/childcon.htm

2)  http://www1.umn.edu/humanrts/russian/instree/Rk2crc.html

3) Права человека. Сборник международных документов. Москва. «Юридическая литература». 1998. Стр. 363 – 380.

[5]  Всеобщая декларация прав человека (на русском языке).

1) Международное публичное право. Сборник документов в 2 частях. Составители: К.А. Бякимишев, Д.К. Бякимишев. Часть 1. С. 394 – 398. Москва.  ТК Велби.  Издательство Проспект. 2006.

2)  http://www.icitizenforum.com/russian/declaration-of-human-rights;    

3)  http://www.un.org/russian/documen/declarat/declhr.htm.

[6] Международный пакт о гражданских и политических правах (1966);

Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (1966) –   http://www.un.org/russian/documen/convents/pactpol.htm

[7] Русские пословицы –  http://www.niv.ru/library/005/097.htm

[8] Уголовный кодекс Российской Федерации. Официальный текст. Москва. Издательская группа ИНФРА.М – НОРМА. 1996.

[9] Венская конвенция о праве договоров между государствами или  между международными организациями –

http://pravo.kulichki.com/zak/megd/meg03935.htm

 

 

 

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: