Русский язык на Украине. Сборник статей. 1. Л.А. Кудрявцева. Статус русского языка на Украине противоречит языковой самоидентификации граждан Украины. 2. Перечень действующих Законов Украины, содержащих дискриминационные нормы региональных языков.Приложение 8 из книги: Владимир Геннадиевич Алексеев. Бегом от Европы? Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств.

В.Г. Алексеев: "Обман Совета Европы, попрание Конституции, порча ратификационных доку­ментов, горы лжи и дезинформации, саботаж выполнения европейских обязательств Украины...". "Неприглядная кухня украинской политики".

Русский язык на Украине

 Сборник статей

 
 
 
Л.А. Кудрявцева
 
СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКА VS ЯЗЫКОВАЯ САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ ГРАЖДАН УКРАИНЫ
 
Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы. URL:  http://uapryal.com.ua/scientific-section/l-a-kudryavtseva-status-russkogo-yazyika-vs-yazyikovaya-samoidentifikatsiya-grazhdan-ukrainyi/

 

 

Украина – многонациональное государство, гражданами которого являются представители более 140 национальностей. Согласно Конституции, государственным языком является украинский, русский язык, как и другие языки народов Украины, имеет статус языка национального меньшинства (статья 10) . Однако реальная языковая ситуация в разных регионах и в целом по стране демонстрирует выполнение de facto русским языком целого ряда статусных функций, не зафиксированных в украинском законодательном пространстве.

Итак, русский язык – это, прежде всего, язык этнических русских, каковых на Украине, по данным переписи населения 2001 года, – 17,3 %. Однако согласно этой переписи, русский язык считают родным 88,5 % греков, проживающих на Украине, 83 % евреев, 64 % немцев, 62,5 % белорусов, 58,7 % татар, 54,4 % грузин, 14 % украинцев.

Таким образом, можно утверждать, что русский язык выполняет и такую статусную функцию, как язык представителей других этносов, в том числе, украинцев.

Статусная функция русского языка как языка межнационального общения подтверждена в Законе «О языках», принятом еще в 1989 г., не отмененном после 1991 года (провозглашение независимости Украины), но по умолчанию не действующем (хотя в официальном докладе по выполнению Украиной Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной Верховной Радой в 2003 г., данный Закон упоминается как составная часть языковой политики государства) .
Закон «О языках» 1989 года обеспечивал сбалансированное функционирование русского и украинского языков во всех сферах жизни общества: образовании, здравоохранении, массовой коммуникации, науке и производстве, обслуживании, судопроизводстве, административной, социально-политической деятельности и т. д.

Согласно указанному Закону, русский язык используется наравне с государственным языком – украинским. Однако с 1992 года началось все нарастающее вытеснение русского языка из всех сфер жизнедеятельности украинского социума. А с 2005 года дерусификация достигла невиданных масштабов: перечень только законов, содержащих дискриминационные нормы относительно русского языка на Украине, составляет 78 позиций , не считая указов, распоряжений, постановлений, других документов Президента и правительства.

Особенно критична ситуация с руским языком в сфере образования. Обращаясь по этому поводу к Верховному комиссару по делам национальных меньшинств г. Кнуту Воллебеку, который в ответ на Альтернативный доклад Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ) по выполнению Украиной Европейской Хартии [3, с. 61] посетил с инспекторской поездкой Киев, Симферополь, Донецк, Львов , представители УАПРЯЛ обратили внимание еврокомиссара на такие ключевые вопросы, как отсутствие государственных дошкольных образовательных учреждений с воспитательно-образовательным процессом на русском языке; существенное сокращение количества школ с русским языком обучения (с 50 % от общего числа в 1992 г. до 5,9 % в настоящее время) и как следствие – сокращение количества учащихся в таких школах до 9 %, что не соответствует реальной потребности этнических русских и русскоязычных граждан; отсутствие в школах учебных предметов, связанных с изучением культуры и истории России, изучение русского языка как учебного предмета лишь в небольшой части школ с украинским языком обучения, отсутствие подготовки в педагогических вузах учителей начальных классов и учителей-предметников (математики, физики, химии и т. д.) для русских школ, отсутствие возможности получения профессионального и высшего образования на русском языке, отсутствие нострификации ученых званий и степеней, полученных в России и др.

Дискриминационная языковая политика по отношению к русскому языку, проводимая в течение всех лет существования независимого государства, полное игнорирование Закона о языках, нарушение нескольких статей Конституции (ст. 10, которой «гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины», ст. 53, которой «гарантируется право обучения на родном языке либо право на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях» и др.) привели к резкому сокращению сфер функционирования русского языка, к полному его вытеснению из официально-деловой, административной, социально-политической, научно-производственной сфер, сферы здравоохранения, частично – массмедийной (радио, телевидение).

24 декабря 1999 года Верховная Рада Украины ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, однако вопреки Закону «О международных договорах» Закон о ратификации Хартии вступил на Украине в силу только с 1 января 2006 года.

За это время он дважды переписывался, признавался Конституционным судом не соответствующим Конституции. В итоге принятый Закон существенно ограничивал права граждан Украины относительно уровня, достигнутого при ратификации 1-го Закона по Хартии, при этом в нарушение 22-ой статьи Конституции объем языковых прав и свобод, зафиксированных действующим Законом «О языках», сократился.

Действующий в настоящее время Закон о ратификации Хартии противоречит некоторым статьям самой Хартии, поскольку не содержит никакой дифференциации языков по степени их распространенности, в результате чего русский язык на Украине приравнен к другим языкам и степень его поддержки государством такая же, как и гагаузского (0,1 % населения страны), немецкого (0,1 %), румынского (0,29 %), венгерского (0,31 %), иврита (0,007 %), и других языков (всего 13).

После вступления в силу Закона о Европейской Хартии ряд областных Советов (Луганский, Донецкий, Харьковский, Запорожский, Херсонский) принял решение по реализации положений Еврохартии. Однако по представлению областных прокуроров во всех названных областях состоялись судебные заседания («государство против народных представителей»), результатом которых стали постановления об аннулировании решений областных Советов депутатов как не соответствующих Конституции. В ходе многократных судебных разбирательств свое решение удалось отстоять только Луганскому и Харьковскому областным Советам, позднее – Запорожскому.

Власть в лице представителя Секретариата Президента Украины заявила, что решения местных Советов по русскому языку «угрожают национальной безопасности Украины», а сам Президент В. Ющенко, комментируя ситуацию, заметил, что «статуса регионального языка не существует» .

Итак, региональный статус русского языка de jure подтвержден законом о Европейской хартии. Но является ли русский язык de facto региональным на Украине? И да и нет. Действительно, особую распространенность русский язык имеет в южных и юго-восточных регионах, которые принято называть русскоязычными (Луганская область – 99 % русскоязычных, Донецкая – 96,8 %, Автономная республика Крым – 95,6 %, Харьковская область – 87,4 %, Одесская – 84,6 %, Днепропетровская – 79,7 %, Запорожская – 78,4 %, Херсонская – 70,7 %, Николаевская – 68,1 %) . Как уже было отмечено, здесь им пользуются представители самых разных этнических групп (к примеру, в Донецкой области таковых проживает около 150). И в этом контексте русский язык можно считать региональным языком.

Но в то же время, согласно данным Американского института общественного мнения, более известного как Институт Гэллапа, в 2008 г. на русском языке предпочитали общаться 83 % граждан Украины.

Столь высокий процент русскоязычных граждан зафиксирован и в других исследованиях. Так, по данным опроса телеканала 1+1, проведенного в 2012 г. среди двадцатилетних жителей Украины – ровесников ее независимости, 79,8 % предпочли общаться на русском языке и только 20,2 % – на украинском. Косвенно дает общую картину языковых предпочтений украинцев и процент запросов на украинском языке в поисковой системе Яндекс (общее число Интернет-пользователей на Украине – 17–18 млн. человек, Яндекса – 25 % от их числа): максимальное количество запросов на украинском языке отмечено в Тернопольской области – 32,9 %; на востоке страны, в Донецкой или Луганской областях, – порядка 6 %, в центральных – 13–18 %, т. е. в среднем – около 20 %. А 80 % граждан Украины предпочитают общение на русском языке.

Все названное свидетельствует о том, что статусные функции русского языка выходят за рамки регионального (впрочем, как и статуса языка национального меньшинства).

Надо полагать, что государственная языковая политика должна формироваться с учетом языковых предпочтений граждан. О том, каковыми они являются, свидетельствуют данные социологических исследований, которые регулярно проводит, начиная с 1992 года, Институт социологии Национальной академии наук Украины [далее: ИС НАНУ] и другие социологические службы.
Так, результаты эмпирического исследования, проведенного ИС НАНУ в мае 2007 г. показали следующее: свободно говорит, читает и пишет на украинском языке 71 % населения страны, на русском – 79 %, при этом думают в повседневной жизни исключительно на украинском языке – 29 %, исключительно на русском – 35 %, на другом языке – 1 %, остальные – билингвы (украинско-русские – 9 %, русско-украинские – 11 %) либо носители смешанного языка, в котором используются как украинские, так и русские слова – 16 %.

Языком общения в семье исключительно украинский является для 29 % опрошенных, исключительно русский – для 28 %, другие языки – 1 %; украинско-русские билингвы – 9 %, русско-украинские билингвы – 14 %, носители смешанного языка – 20 %.

Языком общения с коллегами по работе или учебе исключительно украинский назвали 22 %, исключительно русский – 30 %, другой язык – 0,5 %, украинско-русские билингвы – 12 %, русско-украинские билингвы – 18 %, носители смешанного языка в этой функциональной сфере – 17 %.

Язык общения на улицах, в магазинах и в других общественных местах исключительно украинский – 24 %, исключительно русский – 31 %, другой язык – 0,1 %. Украинско-русских билингвов здесь зафиксировано 12 %, русско-украинских – 16 %, носителей смешанного языка – 18 %.

Указанный мониторинг ИС НАНУ дает картину языковых предпочтений украинцев и в других сферах жизни социума. Язык, на котором респонденты хотели бы:

а) слушать по радио и телевидению новости, общественно-политические передачи: только на украинском – 19 %, только на русском – 26 %; развлекательные телепередачи: только по-украински – 13 %, только по-русски – 31 %; на другом языке соответственно 0,4 % и 0,1 %;

б) смотреть фильмы российского производства – только на украинском – 8 %, только на русском – 62 %, на другом языке – 0 %;

в) смотреть дублированные зарубежные фильмы (кроме российского производства) – только по-украински – 14 %, только по-русски – 40 %, на другом языке – 0,2 %.

Как видно из приведенных данных (ответы на косвенный вопрос о родном языке), группа украинцев, отдающих предпочтение русскому языку, во всех общественно значимых сферах (другими словами – русскоязычных) лидирует во всех позициях. Однако на прямой вопрос о родном языке 61 % респондентов назвали украинский и только 38 % – русский (другой язык – 1 %). В то же время, по данным социологического опроса 2006 г. ИС НАНУ, в целом по Украине анкету на украинском языке хотели бы заполнить 48,5 % респондентов, на русском – 51,5 % (по сути, это скрытый вопрос о родном языке). Выбор русского языка для заполнения анкеты в южных и юго-восточных регионах еще более впечатляет: Луганская область – 99 %, Донецкая – 96,8 %, АР Крым – 95,6 %, Харьковская область – 87,4 %, Одесская – 84,6 %, Днепропетровская – 79,7 %, Запорожская – 78,4 %, Херсонская – 70,7 %, Николаевская – 68,1 %, г. Киев – 63,2% [2].

Закономерен вопрос: в чем причины таких значительных расхождений языковой самоидентификации украинцев в ответах на прямой и косвенный (или скрытый) вопрос о родном языке?

Граждане Украины, которые с детства говорят на разных языках (см. данные вышеприведенных социологических исследований), а язык Родины отождествляют исключительно с государственным украинским языком, (по крайней мере, их в этом в течение 20 лет независимости убеждает вся властная пропагандистская машина: управленческие структуры, школа, средства массовой информации и т. д.), попадают в условия непростого выбора: с одной стороны – низкий социально-психологический статус родного русского языка, невозможность получить на нем высшее образование, обеспечить карьерный рост во многих сферах профессиональной деятельности, да и просто психологическая некомфортность самой жизни в стране, где министр культуры на заседании правительства определяет русский язык «собачьей мовой» ; с другой стороны – «язык власти», который наделен исключительными правами, а следовательно, и преференциями для тех русскоязычных граждан, которые готовы перейти на государственный язык во всех сферах общения.

И государство путем реализации своей языковой политики делает все, чтобы граждане сделали «правильный выбор»: «одна страна – один язык!», а украинский язык – это язык «национально сознательных граждан». В этих условиях все большее число граждан (особенно среди интеллигенции) демонстрируют лояльное отношение к власти в вопросе языковых предпочтений, при этом оставаясь русскоязычными. Особенно ярко это проявляется среди русскоязычных политиков, выступающих против повышения статуса русского языка и публично обещающих выучить «рідну мову» (?!).

Однако динамика процесса языковой самоидентификации свидетельствует об обратном. По данным авторов двухтомного социологического исследования «Русский язык в Украине» [4], доля украиноязычных граждан имеет тенденцию к сокращению: от 66,5 % в 1992 г. до 55,2 % в 2009 году (- 11,3 %), в то время как доля респондентов, назвавших в качестве родного языка русский, в таком же соотношении возрастает: от 30,8 % в 1992 г. до 42,4 % в 2009 г. (+ 11,6 %).

Косвенно эту тенденцию подтверждают и данные приведенного выше мониторинга ИС НАНУ: если исключительно по-украински думают 34 % граждан старше 55 лет, 30 % в возрасте 30–35 лет, то среди тех, кто сформировался как языковая личность в годы независимости (возрастная группа до 30 лет), думают исключительно по-украински 22 %. Среди тех, кто думает исключительно по-русски, наблюдается противоположная тенденция: возрастная группа старше 55 лет – 30 %, 30–35 лет – 36 %, до 30 лет – 40 % [6, с. 56], то есть число русскоязычных молодых людей в возрасте до 30 лет не уменьшается, как можно было бы предположить, а растет, несмотря на государственную языковую политику, откровенно направленную на дерусификацию.

Очевидно, что вопросы языковой самоидентификации не так просты, как это представляется государственным чиновникам. И было бы разумным и справедливым по отношению к своему народу скорректировать государственную языковую политику, внести изменения в Конституцию Украины, придав русскому статус государственного наравне с украинским. И никакие компромиссные варианты в виде статуса регионального языка не решат языковую проблему Украины.

Список литературы

1. Алексеев В.Г. Бегом от Европы?: Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Харьков, 2008.
2. Головаха Е. Двуличие или двуязычие? // Известия, 20.12.2007.
3. Кудрявцева Л.А. О выполнении Украиной Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств // Русский язык, литература, культура в школе и вузе. 2008. № 4 (22). С. 61–66.
4. Русский язык в Украине / Под ред. М.Б. Погребинского. – Харьков, 2010.
5. Русский язык, литература, культура в школе и вузе. 2009. № 4 (28). С. 16–31.
6. Шульга Н.А. Функціонування української і російської мов в Україні та її регіонах // Мовна ситуація в Україні між конфліктом і консенсусом. – НАН України, ІПЕД ім. І.Ф. Кураса. – Київ, 2008.

Кудрявцева Людмила Алексеевна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Киевского национального университета имени Тараса Шевченко (г. Киев, Украина), ros_mova@ukr.net

 

 

  Перечень

действующих Законов Украины, содержащих дискриминационные нормы региональных языков

(речь идет о Законах Украины, принятых до 2009 года)

Приложение 8 из книги: Владимир Геннадиевич Алексеев. Бегом от Европы. Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств.

Источник: URL:  http://maxpark.com/community/politic/content/3055951 (в формате HTML). Первоисточник: URL:   http://infru.de/downloads/alekseev.pdf   .  

 

 

1. Закон Украины «Про мови в Українській РСР» № 8312-ХІ от 28.10.1989 г.

Возможности использования языков национальных меньшинств в делопроизводстве и документации (ст.11), в работе конференций, пленумов, сессий, заседаний, собраний, совещаний (ст. 15), в судопроизводстве (ст. 18), в производстве по делам об административных правонарушениях (ст. 19), в образовательном процессе в школах (ст. 27), в профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях (ст. 28) ограничены территориями, на которых граждане, относящиеся к национальным меньшинствам, составляют большинство населения.

Реально эта норма может быть применима:
— относительно русского языка — на территории АР Крым и в г. Севастополе;
— относительно венгерского языка — в Береговском районе Закарпатской области;
— относительно румынского языка — в некоторых районах Черновицкой области.

2. Закон Украины «Про національні меншини в Україні» № 2494-XII от 25.06.1992 г.

Возможность реализовать большинство языковых прав национальных меньшинств ограничено территориями, где данное национальное меньшинство составляет большинство населения (ст. 8).

3. Кодекс административного судопроизводства Украины. Закон № 2747-IV от 23.06.2005 г.

Запрещено использование в судебных документах иных языков, чем украинский (ст. 15).

4. Гражданский процессуальный кодекс Украины. Закон № 1618-IV от 18.03.2004 г.

Запрещено использование в судопроизводстве иных языков, чем украинский (ст. 7).

5. Таможенный кодекс Украины. Закон Украины № 1970-XII от 12.12.1991 г.

Язык таможенных документов ограничен украинским и языком таможенных союзов, к которым
присоединится Украина (ст. 42).

6. Закон Украины «Про судоустрій» № 3018-III от 07.02.2002 г.

Предусмотрено осуществление судопроизводства только на украинском языке (ст. 10).

7. Закон Украины «Про Конституційний Суд України» № 422/96-ВР от 16.10.1996 г.

Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при осуществлении производства в
Конституционном Суде (ст. 56).

8. Закон Украины «Про виконавче провадження» № 606-XIV от 21.04.1999 г.

Разрешено исполнительное производство только на украинском языке. Все остальные языки могут
использоваться только через переводчика.

9. Закон Украины «Основи законодавства України про культуру» № 2117-XII от 14.02.1992 г.

Провозглашена забота о развитии украиноязычных форм культурной жизни. Для всех остальных языков
национальных меньшинств провозглашен принцип «равных прав и возможностей». Т.е. возможности
использовать русский и цыганский языки законодательно установлены одинаковыми.

10. Закон Украины «Про концепцію державної політики в галузі культури на 2005—2007 роки» № 2460 от 03.03.2005 г.

Исключены региональные языки из государственных целевых программ по подготовке, изготовлению,
распространению печатной, электронной, аудиовизуальной информации о культурных ценностях Украины.

11. Закон Украины «Про концепцію Національної програми інформатизації» № 75/98-ВР от 04.02.1998 г.

Исключены русский, другие региональные языки из программы информатизации языковой сферы (разд. 9).

12. Закон Украины «Про Державний реєстр виборців» № 698-V от 22.02.2007 г.

Запрещено при составлении реестра использование иных языков, чем украинский. При этом
транслитерация имен и фамилий граждан — по правилам, устанавливаемым Кабинетом министров Украины (ст. 4).

13. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про телебачення і радіомовлення» № 3317-IV от 12.01.2006 г.

— Запрещено использовать русский, другие региональные языки в общенациональном вещании (ст. 10).
— Запрещен показ по телевидению фильмов на иных языках, чем украинский (ст. 10).
— Вещание на региональных языках местными телерадиокомпаниями ограничено 25% времени вещания (ст. 10).
— Предусмотрен контроль языкового режима ТРК при выдаче лицензий (ст. 24 и 27) и в ходе вещания (ст. 48).

14. Закон Украины «Про внесення змін до деяких законів України за результатами парламентських слухань «Проблеми інформаційної діяльності, свободи слова, дотримання законності та стан інформаційної безпеки України» № 2680-III от 13.09.2001 г.

Внесены изменения в статью 24 Закона о телевидении и радиовещании, предусматривающие ужесточение контроля за языковым режимом ТРК при подаче заявки на лицензию на вещание.

15. Закон Украины «Про телебачення і радіомовлення» № 3759-XII от 21.12.1993 г.

— Запрещено использовать русский, другие региональные языки в общенациональном вещании (ст. 10).
— Запрещен показ по телевидению фильмов на иных языках, чем украинский (ст. 10).
— Вещание на региональных языках местными телерадиокомпаниями ограничено 25% времени вещания (ст. 10).
— Предусмотрен контроль языкового режима ТРК при выдаче лицензий (ст. 24 и 27) и в ходе вещания (ст. 48).

16. Закон Украины «Про кінематографію» № 998-XIV от 16.07.1999 г.

Хотя ст. 14 данного Закона в принципе разрешает прокат фильмов на региональных языках, решение Конституционного Суда Украины от 20.12.2007 г. фактически отменило эту норму

17. Закон Украины «Про видавничу справу» № 318/97-ВР от 05.06.1997 г.

— Только для украинского языка и языка немногочисленных национальных меньшинств предусмотрена
государственная поддержка при осуществлении издательской деятельности, при этом поддержка русского
языка исключена (ст. 5 и 6).

— Исключено использование русского, других региональных языков при изготовлении бланков, форм,
квитанций, удостоверений, дипломов.

18. Закон Украины «Про внесення змін до закону України «Про рекламу» № 1121-IV от 11.07.2003 г.

Запрещено использование в рекламной деятельности иных языков, чем украинский (ст. 6).

19. Закон Украины «Про охорону прав на сорти рослин» № 3116-XII от 21.04.1993 г.

— Запрещено подавать заявку на сорт растения на ином языке, чем украинский (ст. 20).
— Запрещено использовать другие языки, кроме украинского (и латыни) для обозначения сорта растения
(ст. 20 и 35).
— Запрещено подавать сведения о заявителе на ином языке, чем украинский (ст. 21).
— Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при подаче письменного сообщения о
временной правовой защите (ст. 32).
— Запрещена регистрация сортов на иных языках, кроме украинского (и латыни).

20. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про охорону прав на сорти рослин» № 311-V от  02.11. 2006 г.

Запрещено использовать другие языки, кроме украинского (и латыни) для обозначения сорта растения.

21. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про охорону прав на сорти рослин» №2986-III от 17.01.2002 г.

— Запрещено подавать заявку на сорт растения на ином языке, чем украинский (ст. 20).
— Запрещено использовать другие языки, кроме украинского (и латыни) для обозначения сорта растения
(ст. 20).
— Запрещено подавать сведения о заявителе на ином языке, чем украинский (ст. 21).
— Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при подаче письменного сообщения о
временной правовой защите (ст. 32).
— запрещена регистрация сортов на иных языках, кроме украинского (и латыни).

22. Закон Украины «Про Червону книгу України» № 3055-III от 07.02.2002 г.

Запрещено использовать другие языки, кроме украинского
(и латыни) для обозначения названия (ст.12).

23. Закон Украины «Про вищу освіту» № 2984-III от 17.01. 2002 г.

В государственном стандарте образования как условие патриотизма определено знание украинского языка
(о необходимости такого же отношения к родному региональному языку не сказано).

24. Закон Украины «Про збройні сили України» № 1934-XII от 06.12.1991 г.

Из служебной деятельности исключены все языки, кроме украинского (ст. 13).

25. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про збройні сили України» № 2019-III от 05.10.2000 г.

Из служебной деятельности исключены все языки, кроме украинского (ст. 13).

26. Закон Украины «Про державний кордон України» № 1777-XII от 04.11.1991 г.

Исключены все языки, кроме украинского и английского, при составлении протокола осмотра
задержанного судна.

27. Закон Украины «Про громадянство України» № 2235-III от 18.01.2001 г.

Только знание украинского языка дает возможность получения гражданства. Знание региональных языков
не является основанием для предоставления гражданства (ст. 9).

28. Закон Украины «Про угоди про розподіл продукції» № 1039-XIV от 14.09.1999 г.

Запрещено использование иных языков, чем украинский, в соглашении о распределении продукции (ст. 10 и 13).

29. Закон Украины «Про захист національного товаровиробника від субсидованого імпорту» № 331- XIV от 22.12.1998 г.

Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при проведении антисубсидициальных
расследований. При этом учитываются только документы на украинском языке (ст. 3).

30. Закон Украины «Про захист національного товаровиробника від демпінгованого імпорту» № 330-XIV от 22.12.1998 г.

Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при проведении антидемпинговых расследований (ст. 4).

31. Закон Украины «Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну» № 332-XIV от 22.12.1998 г.

Запрещено использование иных языков, кроме украинского, при проведении расследований (ст. 3).

32. Закон Украины «Про ратифікацію Європейської конвенції про видачу правопорушників, 1957 рік, Додаткового протоколу 1975 року та Другого додаткового протоколу 1978 року до Конвенції» № 43/98-ВР от 16.01.1998 г.

Исключена возможность использования русского, других региональных языков при подаче запроса о
выдаче правонарушителя (оговорки к ст. 23).

33. Закон Украины «Про ратифікацію Європейської конвенції про взаємну допомогу у кримінальних справах, 1959 рік, та Додаткового протоколу 1978 року до Конвенції» № 44/98-ВР от 16.01.1998 г.

Исключена возможность использования русского, других региональных языков при взаимной помощи в
уголовных делах (оговорки к п. 2 ст. 16).

34. Закон Украины «Про ратифікацію Конвенції про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, отриманих злочинним шляхом» № 738/97-ВР от 17.12.1997 г.

Исключена возможность использования русского, других региональных языков при осуществлении поиска,
ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем.

35. Закон Украины «Про приєднання України до Конвенції про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах» № 2051-III от 19.10.2000 г.

Исключены все языки, кроме украинского, для составления судебных поручений или их перевода (оговорки
к ст. 2 Конвенции).

36. Закон Украины «Про ратифікацію Європейської конвенції про міжнародну дійсність кримінальних вироків» № 172-IV от 26.09.2002 г.

Введена обязательность подачи запросов или сопроводительных документов на украинском языке, при
этом русский язык не предусмотрен, но допускается подача на официальных языках Совета Европы (оговорки к
ст. 19).

37. Закон Украины «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» № 3477-V от 23.02.2006 г.

— Не предусмотрен перевод на региональные языки сжатых изложений решений Европейского суда (ст. 4).
— Не предусмотрен перевод на региональные языки и публикация текстов решений Европейского суда (ст. 6).

38. Закон Украины «Про державне регулювання імпорту сільськогосподарської продукції» № 468/97- ВР от 17.07.1997 г.

Запрещено использовать иные языки, кроме украинского, для нанесения сведений о товаре, помещаемых на
упаковке или на самом товаре (ст. 4).

39. Закон Украины «Про географічні назви» № 2604-IV от 31.05.2005 г.

Предусмотрено обозначение названий географических объектов на украинском языке. Допускается и на
языках национальных меньшинств — в местах их компактного проживания (однако это понятие
законодательно не установлено). Нормирование названия предусмотрено с учетом языковых особенностей
национальных меньшинств, но только в случае, если такое национальное меньшинство составляет
большинство населения данной местности (ст. 6).

40. Закон Украины «Про внесення змін до статті 4 Закону України «Про податок з доходів фізичних осіб» № 2552-IV от 21.04.2005 г.

Предусмотрено освобождение от налогообложения сумм, выплачиваемых победителям конкурса
украинского языка им. Петра Яцика (относительно конкурсов по знанию других языков граждан Украины такая
норма отсутствует).

41. Закон Украины «Про податок з доходів фізичних осіб» № 889-IV от 22.05.2003 г.

— Исключено использование всех языков, кроме украинского, при заполнении декларации о доходах (ст. 18).
— Предусмотрено освобождение от налогообложения сумм, выплачиваемых победителям конкурса
украинского языка им. Петра Яцика, в то время как относительно конкурсов по знанию других языков граждан
Украины такая норма отсутствует (ст. 4).

42. Закон Украины «Про податок на додану вартість» № 168/97-ВР от 03.04.1997 г.

Предусмотрено освобождение от налога на добавленную стоимость словарей украино-иностранных и
иностранно-украинских. Относительно словарей других языков граждан Украины такая норма отсутствует (ст.5).

43. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про оподаткування прибутку підприємств» № 283/97-ВР от 22.05.1997 г.

— Исключена возможность предоставления налоговым органом нерезиденту подтверждения уплаты налога
на ином языке(в т.ч. и русском), чем украинский (ст. 16).

44. Закон Украины «Про оподаткування прибутку підприємств» № 334/94-ВР от 28.12.1994 г.

— По запросу представителя налогового органа плательщик налога обязан обеспечить перевод за
собственный счет отчетных и подтверждающих документов с иностранного (в т.ч. и русского) языка (ст. 5).
— Исключена возможность предоставления налоговым органом нерезиденту подтверждения уплаты налога
на ином языке (в т.ч. и русском), чем украинский (ст. 16).

45. Закон Украины «Про банки і банківську діяльність» № 2121-III от 07.12.2000 г.

Исключено предоставление документов на иных языках, чем украинский, при регистрации банка (ст. 22 и 24).

46. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про банки і банківську діяльність» № 358-V от 16.11.2006 г.

Только на украинский язык должны переводиться официальные документы (к ст. 24).

47. Закон Украины «Про обіг векселів в Україні» № 2374-III от 05.04.2001 г.

Запрещено использование всех языков, кроме украинского, при составлении векселей (ст. 5).

48. Закон Украины «Про загальнообов’язкове державне пенсійне страхування» № 1058-IV 09.07.1003 г.

Только на украинском языке может подаваться тендерная документация (ст. 92)

49. Закон Украины «Про державну реєстрацію юридичних осіб та фізичних осіб — підприємців» № 755-IV от 15.05.2003 г.

Запрещено подавать (посылать) документы государственному регистратору на ином языке, чем украинский (ст. 8).

50. Закон Украины «Про вилучення з обігу, переробку, утилізацію, знищення або подальше використання неякісної та небезпечної продукції» № 1393-XIV от 14.01.2000 г.

К некачественным или опасным продуктам отнесены те, на которых маркировка нанесена на ином языке, чем украинский (ст. 1).

51. Закон Украины «Про внесення змін і доповнень до деяких законодавчих актів України щодо охорони інтелектуальної власності» № 75/95-ВР от 28.02.1995 г.

Запрещено украинским заявителям использовать в товарах и знаках для товаров и услуг иные языки, кроме
украинского, если они не предназначены на экспорт (п. 7).

52. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про ветеринарну медицину» № 361-V от 16.11.2006 г.

— Запрещено в регистрационных документах на ветеринарный препарат использовать маркировку на иных
языках, чем украинский (ст. 63).
— Запрещено в инструкциях на ветеринарный препарат использовать иные языки, чем украинский (ст. 67).
— Запрещено в инструкциях на кормовые добавки использовать иные языки, чем украинский (ст. 76).

53. Закон Украины «Про ветеринарну медицину» № 2498-XII от 25.06.1992 г.

— Запрещено в регистрационных документах на ветеринарный препарат использовать маркировку на иных
языках, чем украинский (ст. 63).
— Запрещено в инструкциях на ветеринарный препарат использовать иные языки, чем украинский (ст. 67).
— Запрещено в инструкциях на кормовые добавки использовать иные языки, чем украинский (ст. 76).

54. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про адвокатуру» № 355-V от 16.11.2006 г.

Исключена возможность заниматься адвокатской практикой для лиц, не владеющих украинским языком (ст. 2).

55. Закон Украины «Про адвокатуру» № 2887-XII от 21.04.1993 г.

Исключена возможность заниматься адвокатской практикой для лиц, не владеющих украинским языком (ст. 2).

56. Закон Украины «Про вибори Президента України» № 1630-IV от 18.03.2004 г.

— Закон обязал кандидатов подавать предвыборную программу только на украинском языке.
— Закон исключил возможность изготовления избирательных бюллетеней на ином языке, чем украинский.

57. Закон Украины «Про вибори народних депутатів України» № 1665-IV от 25.03.2004 г.

— Исключена возможность быть членом окружной избирательной комиссии для лиц, не владеющих
украинским языком (ст. 27).
— Исключена возможность для партий или блоков представлять предвыборную программу на ином языке,
чем украинский (ст. 58).
— Исключена возможность для лиц, не владеющих украинским языком, сопровождать официальных
наблюдателей из иностранных государств (ст. 77).

58. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про вибори депутатів Верховної Ради Автономної республіки Крим, місцевих рад та сільських, селищних, міських голів» № 3253-IV от 21.12.2005 г.

Исключена возможность быть членом территориальной избирательной комиссии для лиц, не владеющих
украинским языком (ст. 21).

59. Закон Украины «Про вибори депутатів Верховної Ради Автономної республіки Крим, місцевих рад та сільських, селищних, міських голів» № 1667-IV от 06.04.2004 г.

— Исключена возможность быть членом территориальной избирательной комиссии для лиц, не владеющих украинским языком (ст. 21).
— Запрещено для местных организаций партий или блоков представлять предвыборную программу на региональных языках (ст. 36).
— Запрещено на местных выборах использовать региональные языки при изготовлении избирательных
бюллетеней (ст. 65).

60. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про статус народного депутата України» № 2328-III от 05.04.2001 г.

Исключается подбор депутатом в качестве своих помощников-консультантов лиц, не владеющих свободно украинским языком (ст. 34).

61. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про якість та безпеку харчових продуктів і продовольчої сировини» № 191-IV от 24.10.2002 г.

Введены языковые ограничения (ст. 7).

62. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про якість та безпеку харчових продуктів та продовольчої сировини» № 2809-IV от 06.09.2005 г.

— К опасным пищевым продуктам отнесены те продукты, этикетки которых выполнены не на украинском языке (ст. 1).
— Запрещено обращение пищевых продуктов, если их этикетки выполнены на ином языке, чем украинский (ст. 38).

63. Закон Украины «Про безпечність та якість харчових продуктів» № 771/97-ВР от 23.12.1997 г.

Запрещено обращение пищевых продуктов, которые маркированы и/или снабжены этикетками на ином языке, чем украинский (ст. 1, 36 и 38).

64. Закон Украины «Про дитяче харчування» № 142-V от 14.09.2006 г.

Запрещено использовать на этикетках все языки, кроме украинского (ст. 11).

65. Закон Украины «Про транспортно-експедиторську діяльність» № 1955-IV от 01.07.2004 г.

Запрещено при перевозках внутри Украины использовать иной язык, чем украинский, при составлении
договоров транспортного экспедирования и заполнении товарно-транспортных документов (ст. 9).

66. Закон Украины «Про міжнародні договори України» № 1906-IV от 29.06.2004 г.

Не предусмотрено опубликование международных договоров Украины на иных языках, чем украинский.

67. Закон Украины «Про захист суспільної моралі» № 1296-IV от 20.11.2003 г.

Установлен обязательный перевод рекламной продукции эротического и сексуального характера на «язык большинства населения страны», т.е. на украинский (ст. 14).

68. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про розповсюдження примірників аудіовізуальних творів та фонограм» № 1098-IV от 10.07.2003 г.

Предусмотрен перевод договоров только на украинский язык (ст. 5).

69. Закон Украины «Про розповсюдження примірників аудіовізуальних творів, фонограм, відеограм, комп’ютерних програм, баз даних» № 1587-III от 23.03.2000 г.

Предусмотрен перевод договоров только на украинский язык (ст. 5).

70. Закон Украины «Про внесення змін до деяких законодавчих актів щодо правової охорони інтелектуальної власності» № 850-IV от 22.05.2003 г.

— Запрещено использовать иной язык, чем украинский, при подаче ходатайства о регистрации знаков и сведений о заявителе, а также при подаче заявки на выдачу патента (ст. 8 и 13).
— Обязателен перевод на описания изобретения и заявления на украинский язык (ст. 13 и 14).

71. Закон Украины «Про стандарти, технічні регламенти та процедури оцінки відповідності» № 3164-IV от 01.12.2005 г.

Предписано использование украинского языка в национальных стандартах, технических регламентах, процедурах оценки соответствия, формах сертификатов и деклараций о соответствии (ст. 6). Но есть оговорка, что при необходимости (какой — не указано) могут использоваться языки соответствующих международных и региональных (каких — не указано) организаций.

72. Закон Украины «Про внесення змін до Закону України «Про охорону прав на винаходи і корисні моделі» № 1771-III от 01.06.2000 г.

— Исключена возможность подавать заявку, заявление и сведения о заявителе на русском, других региональных языках (ст. 12).
— Возмещение ущерба от несанкционированного использования изобретения или полезной модели возможно лишь в случае, если письменное сообщение об этом было направлено на украинском языке (ст. 21).

73. Закон Украины «Про охорону прав на винаходи і корисні моделі» № 3687-ХII от 15.12.1993 г.

— Исключена возможность подавать заявку на русском, других региональных языках (ст. 12).
— Исключена возможность подавать заявление и сведения о заявителе на русском, других региональных языках (ст. 13).
— Перевод иностранной заявки разрешается только на украинский язык (ст. 14 и 15).
— Возмещение ущерба от несанкционированного использования изобретения или полезной модели возможно лишь в случае, если письменное сообщение об этом было направлено на украинском языке (ст. 21).

74. Закон Украины «Про охорону прав на знаки для товарів і послуг» № 3698-ХІІ от 15.12.1993 г.

— Запрещено подавать заявку на получение свидетельства на ином языке, чем украинский (ст. 7).
— Запрещено подавать ходатайство, сведения о заявителе на ином языке, чем украинский (ст. 8).

75. Закон Украины «Про охорону прав на зазначення походження товарів» № 752-XIV от 16.06.1999 г.

Запрещено подавать на ином языке, чем украинский, заявки на регистрацию квалифицированного
происхождения и/или права на использование квалифицированного происхождения товара. Документы,
подаваемые вместе с заявкой, должны быть переведены только на украинский язык (ст. 10).

76. Закон Украины «Про охорону прав на промислові зразки» № 3688-ХІІ от 15.12.1993 г.

— Запрещено использовать иные языки, чем украинский, при подаче заявки на выдачу патента (ст. 11).
— Запрещено использовать иные языки, чем украинский, при подаче ходатайства, сведений о заявителе,
описания образца (ст. 12).

77. Закон Украины «Про охорону прав на топографії інтегральних мікросхем» № 621/97-ВР от11.05.1997 г.

— Запрещена подача заявки на регистрацию топографии на ином языке, чем украинский (ст. 9).
— Запрещено использование в свидетельстве иных языков, чем украинский (ст. 14).

78. Закон Украины «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин» № 802- IV от 15. 05.2003 г.

Пункт 5 данного Закона содержит норму, согласно которой ЛЮБЫЕ действия по утверждению украинского языка как государственного не считаются препятствующими или создающими угрозу сохранению или развитию региональных языков.

На практике это положение дало возможность полностью игнорировать нормы Хартии при искоренении региональных языков и проведении политики ассимиляции и этноцида относительно нетитульных этносов.

 

Примечания:

1. При составлении данного перечня не анализировались Законы Украины, утратившие силу.

2. При составлении данного перечня к дискриминационным не отнесены Законы, предписывающие обязательность знания украинского языка судьями, государственными служащими, претендентами на высшие должностные посты в государстве. Хотя в качестве дискриминационной меры относительно региональных языков можно расценивать отсутствие в данных законах какого-либо упоминания необходимости знания русского, других региональных языков вышеупомянутыми лицами, что не в полной мере соответствует подпункту «с» пункта 4 статьи 10 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств.

3. В данном перечне не приведены законы Украины, сами по себе не содержащие дискриминационных положений относительно русского, других региональных языков, но имеющие отсылочные нормы к дискриминационным положениям Закона Украины «Про мови в Українській РСР» № 8312-ХІ от 28.10.1989 г.

 

 

 

Владимир Геннадиевич Алексеев

Бегом от Европы?

Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств

URL:  http://kr-eho.info/uploads/files/V_Alekseev-Begom_ot_Evropy.pdf

URL:  http://infru.de/downloads/alekseev.pdf  ,  http://infru.de/downloads/V_Alekseev-Begom_ot_Evropy.pdf

Автор: Алексеев Владимир Геннадиевич

Издательство: «Факт», Харьков, 2008 г., 240 с.

ISВN: 978-966-637-619-3

Обман Совета Европы, попрание Конституции, порча ратификационных доку­ментов, горы лжи и дезинформации, саботаж выполнения европейских обязательств Украины — далеко не полный перечень злоключений, которые пришлось пережить в Украине Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Кто и почему препятствует внедрению в Украине европейских стандартов культурно-язы­ковой политики и как обеспечить решение культурно-языковых проблем Украины на основе европейского опыта, рассказывает эта книга. Автор приоткрывает завесу над неприглядной кухней украинской политики и показывает деятельность ряда извест­ных украинских политиков с незнакомой для большинства граждан стороны. Факты и аргументация, приведенные в этой книге, представляют интерес для руководителей политических партий, парламентариев, политологов, журналистов, преподавателей и студентов гуманитарных вузов, а также тех граждан, которые неравнодушно относятся к будущему Украины.

Сведения об авторе

Алексеев Владимир Геннадиевич, кандидат технических наук. Депутат Верховной Рады Украины II и III созывов.

В 1994 — 2002 годах — заместитель Председателя Комитета Верховной Рады Украины по вопросам свободы слова и информации. Автор ряда законодательных разработок по внедрению европейских правовых норм в сфере регулирования культурно-языковых процессов, функционирования телекоммуникаций и деятельности средств массовой информации.

Один из инициаторов ратификации Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в 1999 году.

В 1996 — 2002 годах представлял Украину в работе Постоянного Комитета Совета Европы по вопросам трансграничного телевидения.

С 2006 года — депутат Харьковского областного совета, председатель Контрольной комиссии по вопросам содействия применению норм европейского законодательства.

Книга издана при поддержке Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Автор выражает искреннюю признательность Вадиму Колесниченко, Юрию Соломатину, Ивану Шаповалову и (Арнольду Гугелю) за предоставление материалов, использованных при написании этой книги.

Электронная версия книги: www.polit-inform.com/book/alekseev.doc  (Анатолий Краснянский: По этому адресу (апрель 2015 года)  книги нет).

Замечания, пожелания, предложения и вопросы по содержанию данной книги можно направить автору по адресу: begom@i.ua Алексеев В.Г.

 

Снимки (скриншоты) первых двух страниц книги В.Г. Алексеева

URL:  http://infru.de/downloads/alekseev.pdf

 

 

 

 

Снимки (скриншоты) первых двух страниц (с. 218 и с. 219 (часть страницы)) приложения 8  из книги Владимира Геннадиевича Алексеева "Бегом от Европы. Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств"

URL:   http://infru.de/downloads/V_Alekseev-Begom_ot_Evropy.pdf

 

 

 

 

 


 

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: